Филип Дик – Повне зібрання короткої прози. Том 2 (страница 56)
Дерево не ворушилося.
Лорі здригнулася. Впало ще кілька крапель, великих і крижаних, і стекли їй по щоках, за шию під важке пальто.
Вона підійшла ближче до дерева.
— Я не повернуся. Я більше тебе не побачу. Це востаннє. Я хотіла сказати тобі...
Дерево сіпнулося, його гілки раптом ожили, і Лорі відчула, як щось тверде й тонке врізалося в її плече. Щось схопило її за стан, тягнучи вперед.
Вона відчайдушно опиралася, намагаючись вивільнитися.
Раптом дерево її відпустило. Лорі подалася назад, сміючись і тремтячи від страху.
— Ні! — видихнула вона. — Тобі мене не отримати! — вона поквапилася до краю кряжа. — Ти ніколи мене більше не дістанеш. Зрозумів? І я не боюся тебе!
Вона стояла, вичікувала і дивилася, тремтячи від холоду й страху, а потім зненацька розвернулася й кинулася навтьоки схилом кряжа, послизаючись і заточуючись на камінні, що осипалося під ногами. Її охопив сліпий жах. Вона все бігла вниз крутим схилом, хапаючись за коріння і траву, аж тут щось прокотилося повз її черевик. Щось маленьке і тверде. Вона нахилилася й підібрала його.
Це було маленьке зів’яле яблуко.
Лорі озирнулася на дерево на схилі. Воно майже загубилося в пелені туману й випиналося проти чорного неба твердою нерухомою колоною.
Лорі поклала яблуко до кишені пальта і рушила далі схилом униз. Опинившись на дні долини, вона дістала яблуко з кишені.
Вже була пізня година, її зсередини точив сильний голод. Лорі зразу згадала про вечерю, теплу кухню, білу скатертину, паруюче тушковане м’ясо і бісквіт.
Дорогою вона помалу гризла яблуко.
Скинувши із себе ковдру, Лорі підвелася і всілася на ліжку. В будинку було темно і тихо, здалеку невиразно долинали звичні нічні звуки. Було вже за північ. Повернувшись на бік, біля неї тихо спав Стівен.
Що її розбудило? Лорі струснула головою, відкидаючи з очей темне волосся. Що...
У неї всередині вибухнув спазм болю. Лорі охнула і приклала руку до живота. Вона тихо терпіла, стиснувши щелепи й похитуючись туди-сюди.
Біль минув, і Лорі знову вляглася, гукнувши тихим, тонким голосом.
— Стіве.
Стів заворушився й перевернувся, бурмочучи щось крізь сон. Біль повернувся, цього разу сильніший. Лорі скорчилася, звиваючись у муках, біль врізався у неї, розриваючи живіт. Вона пронизливо закричала від страждання і страху.
Стів підвівся.
— Боже мій, — він протер очі й увімкнув світильник. — Що в біса...
Лорі лежала на боці, задихаючись і стогнучи, з виряченими очима, її стулені кулаки втиснулися в живіт. Біль корчив і палив її, поглинав, вгризався у неї.
— Лорі! — прорипів Стів. — Що з тобою?
Вона кричала, знову і знову, крик відлунював будинком.
Лорі скотилася з ліжка на підлогу, її тіло корчилося й посмикувалося, обличчя було не впізнати.
До кімнати поспіхом забіг Ед, загортаючись у халат.
— Що відбувається?
Двоє чоловіків безпорадно спостерігали за жінкою на підлозі.
— Боже мій, — сказав Ед і заплющив очі.
День був холодним і похмурим. Сніг тихо сипав на вулиці й будинки, на червоний цегляний корпус окружної лікарні. Лікар Блер повільно пройшов усіяною гравієм стежкою до свого «форда». Він сів усередину й увімкнув запалення. Двигун ожив, лікар відпустив ручник.
— Я вам ще зателефоную, — сказав Блер. — Треба буде дещо уточнити.
— Розумію, — пробурмотів Стів. Він досі був розгубленим, з посірілим і опухлим від безсонної ночі обличчям.
— Я залишив вам заспокійливе, спробуйте трохи відпочити.
— Як думаєте, — раптом запитав Стів, — якби ми зателефонували раніше...
— Ні, — Блер подивився на нього співчутливо. — Не думаю. У таких випадках шансів небагато, не після розриву.
— То це все ж був апендицит?
Блер кивнув.
— Так.
— Якби ж ми не жили так до дідька далеко, — сказав гірко Стів. — Застрягли на периферії. Ні лікарні, геть нічого, за багато миль від найближчого міста. І ми спочатку не зрозуміли...
— Що ж, тепер нічого не вдієш. — «форд» потроху рушив з місця, але раптом лікар знову пригальмував. — І ще одне.
— Що? — запитав похмуро Стів.
Блер завагався.
— Розтин... Це така невдячна справа. Думаю, в цьому разі він буде зайвим. Я впевнений у своєму діагнозі, але хотів запитати...
— Кажіть.
— Чи не могла дівчина щось проковтнути? Може, щось потрапило всередину? Може, голка. Вона шила? Шпильки, монети, щось таке? Насіння? Може, їла кавун? Іноді апендикс...
— Ні, — Стів утомлено похитав головою. — Думаю, що ні.
— Просто подумалося, — сказав наостанок Блер і поволі виїхав на вузьку обсаджену деревами вулицю, залишаючи по собі два темні жолоби, дві суцільні лінії на залежалому блискучому снігу.
Настала весна, тепла й сонячна. Земля знову стала чорною і плодючою. Яскраво світило сонце — гаряча біла куля, сповнена сили.
— Зупини тут, — кинув Стів.
Ед Петтерсон пригальмував на узбіччі й заглушив двигун. Двоє чоловіків сиділи мовчки, в тиші.
У кінці вулиці гралися діти. Газоном по мокрій траві ходив старшокласник, штовхаючи перед собою електрокосарку. Вулицю затіняли велетенські дерева, що росли обабіч.
— Красиво, — сказав Ед.
Стів мовчки кивнув. Похмурий, він спостерігав, як поруч пройшла молода дівчина з господарською сумкою в руках. Дівчина піднялася сходами й зникла в старомодному жовтому будинку.
Стів прочинив двері машини.
— Пішли. Давай вже це зробимо.
Ед підхопив оберемок квітів із заднього сидіння й поклав синові на коліна.
— Їх маєш нести ти, це твоя ноша.
— Добре, — Стів згріб квіти й ступив на тротуар.
Двоє чоловіків йшли вулицею разом, мовчазні й задумливі.
— Минуло вже сім чи й вісім місяців, — раптом сказав Стів.
— Щонайменше, — Ед закурив сигару, видихаючи дорогою хмарки сірого диму. — Може, трохи більше.
— Мені не слід було її сюди привозити, вона все життя прожила в місті. Село було їй чуже.
— Це все одно сталося б.
— Якби ж ми жили ближче до лікарні...