18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Филип Дик – Повне зібрання короткої прози. Том 2 (страница 13)

18

— Що у нас на обід?

— Шинка, — Ліна нахилилася і поцілувала чоловіка.

— Звідки така смакота? Щось святкуємо?

— Та ні, — Ліна повернулася на кухню. — Усього лиш консервована голландська шинка, яку нам дала твоя мама. Я подумала, що настав час її відкрити.

Тед провів поглядом її струнку привабливу постать у світленькому фартушку, зітхнув і розслабився, відхилившись на спинку дивана. Йому було вже краще: тиха вітальня, Ліна на кухні, миготіння телевізора в кутку.

Він розшнурував черевики і скинув їх на підлогу. Весь інцидент тривав лише кілька хвилин, але здавалося, що значно довше. Він немов вріс у тротуар на цілу вічність, прикипівши очима до даху будинку Джонсона. Натовп галасливих чоловіків, довжелезна жердина. І... І ця штука, розпластана на гребені даху, — безформна сіра маса, що ухилялася від жердини, відповзаючи все далі, щоб її не скинули.

Тед здригнувся, його нудило. Отак і стояв він тоді на тротуарі, скам’янівши, не в змозі відвести очей. Зрештою з цього стану його вивів якийсь чолов’яга, що пробігав повз і наступив йому на ногу. Тед отямився і, все ще під впливом побаченого, щодуху чкурнув додому. Господи!

Грюкнули двері. До вітальні увійшов Джиммі, тримаючи руки в кишенях.

— Привіт, тату.

Він зупинився біля дверей ванної і подивився на батька.

— Щось трапилося? Ти виглядаєш дивно.

— Підійди, Джиммі, — Тед загасив сигарету. — Хочу з тобою побалакати.

— Та я зібрався помити руки перед вечерею.

— Іди сюди, сядь. Вечеря зачекає.

Джиммі підійшов і всівся на дивані.

— Що сталося? Якісь проблеми?

Тед уважно подивився на сина: маленьке округле личко, скуйовджене волосся спадає на очі, на щоці — брудна пляма. Хлопчику одинадцять. Може, вже час йому пояснити? Тед похмуро стиснув щелепи. Байдуже. Можна й зараз, доки емоції від сьогоднішнього інциденту ще не вляглися.

— Джиммі, на даху у Джонсона сидів марсіанин. Я бачив його по дорозі з автостанції.

Очі Джиммі округлилися.

— Жучару?

— Його скидали жердинами. Ціла хмара в нашій околиці. Вони що кілька років прибувають на Землю. І щоразу густими хмарами. — Руки Теда знову починали тремтіти, він закурив ще одну сигарету. — Раз у два-три роки. Не так часто, як раніше. Вони хмарами летять з Марса. Їх там сотні, тих хмар. Вони спадають по всьому світу, як листя з дерев. — Він знову здригнувся. — Немов звіяне вітром листя.

— Клас! — вихопилося у хлопця. Він скочив на ноги. — Він ще там?

— Ні, його вже мали скинути. Послухай, — Тед нахилився до хлопчика. — Послухай, я серйозно. Тримайся від них подалі. Як побачиш когось із них, швидко біжи додому. Чуєш мене? І близько не підходь, тримайся подалі. І не... — він завагався, — не звертай на них уваги, хай там що. Коли побачиш щось таке, розвертайся і тікай. Звернися до когось, зупини першого-ліпшого дорослого. Повідом йому — і прямісінько додому. Зрозумів?

Джиммі кивнув.

— Ти знаєш, як вони виглядають, вам у школі мали показувати картинки. Ти повинен мати...

Ліна підійшла до кухонних дверей.

— Вечеря готова. Джиммі, ти помив руки?

— Це я його затримав, — відповів Тед, підводячись з дивану. — Треба було з ним поговорити.

— Роби, як каже батько, — наказала Ліна. — А щодо жучар, запам’ятай усе почуте, а то отримаєш!

Джиммі побіг до ванної.

— Я швиденько вмиюсь.

Він прошмигнув до кімнати і зачинив за собою двері.

Тед з Ліною перезирнулися.

— Сподіваюся, вони швидко з ними розберуться. Мені гидко навіть вийти надвір.

— Мають розібратися. Я чула в новинах, що цього разу вони краще організовані. — Це вже вп’яте, п’ята хмара, — підрахувала Ліна. — Схоже, вони видихаються. Перша хмара прилетіла у п’ятдесят восьмому. Наступна — у п’ятдесят дев’ятому. Цікаво, коли ж це закінчиться?

Джиммі вискочив з ванної.

— Гайда їсти!

— Добре, — погодився Тед. — Сідаймо до столу.

Ясне пообіднє сонце освітлювало кожен закуток. Джиммі Барнз вибіг зі шкільного двору і за ворітьми вискочив на тротуар. Його серце калатало від збудження. Спочатку він добіг до Мейпл-стріт, а вже звідти — до Цедар-стріт.

На газоні Джонсона досі товклося трохи людей — поліцейський і кілька витріщак. Ділянку посеред газону спаплюжили, неначе хтось повисмикував там усю траву. Квіти біля будинку теж зім’яли й витоптали, але жодних слідів жука видно не було.

Захопившись видовищем, Джиммі не помітив, як до нього підійшов Майк Едвардз. Той ляснув його по плечі.

— Ну, що скажеш, Барнзе?

— Привіт, ти бачив?

— Жучару? Та ні.

— А мій батько бачив, по дорозі з роботи.

— Триндиш!

— Правда бачив. Казав, що його збивали з даху жердиною.

Тут на велосипеді під’їхав Ральф Дрейк.

— Ну, і де він? Вже нема?

— Його вже пошматували, — заявив Майк. — Он Барнз каже, що його старий вчора ввечері бачив того жука по дорозі з роботи.

— Так, він казав, що його збивали додолу жердиною, а жучара все чіплявся за дах.

— Вони всі якісь зсохлі, зморщені, ніби зів’ялі, — не вгавав Майк, — як мотлох, що довго пролежав у гаражі.

— А ти звідки знаєш?

— Та бачив одного з них.

— Та ну, заливаєш!

— Правда бачив!

Не припиняючи голосно сперечатись, вони рушили тротуаром. Ральф повільно котив свій велосипед. Хлопці звернули на Вермонт-стріт і вийшли до великого порожнього майданчика.

— У новинах казали, що їх майже всіх уже половили. Цього разу їх небагато, — сказав Ральф.

Джиммі копнув ногою камінець.

— До того, як їх усіх заметуть, було б круто хоч одного побачити!

— А я б хотів дістати собі такого, — відповів Майк.

— Якби ти з ними зустрівся, то рвонув би світ за очі, — насмішкувато вишкірився Ральф.

— А от і ні!

— Одразу би збрився.

— Ага, фантазуй! Я збив би його каменюкою.