реклама
Бургер менюБургер меню

Фая Райт – Хищник приходит ночью (страница 3)

18

Свобода так пьянила, кружила голову, разжигала воображение и наполняла трепетное сердце такой отвагой и решимостью, что казалось, Ильзет в самом деле способна сорваться и сбежать из родного дома.

Ей было уж девятнадцать лет от роду, а она ни разу не покидала стен замка, в котором родилась. Всё из-за хвори, поразившей с пелёнок и неподвластной ни одному лекарю, даже самому образованному и опытному. Не сосчитать, сколько их приезжало в Холлфаир по приглашению отца – лорда Риларто – да без толку. Все они только ахали, охали, носились с бинтами и жирными пиявками, подолгу о чём-то беседовали с лордом, а меж тем надежды Ильзет на избавление от недуга таяли с каждым днём, неделей, месяцем, словно прошлогодний снег в оттепель. Приезжали ещё жрецы, что глядели надменно с высоты своего сана, словно на диковинную зверушку. Алхимики с сотнями бутыльков и склянок. А ещё был один плешивый безумец, которому стоило увидеть молодую леди, как принялся биться лысой головой об пол, тыкать пальцем и орать какую-то бессмыслицу о проклятии на неизвестном языке. Ильзет хоть и была ещё мала, но хорошо запомнила его полные безумия и ужаса глаза и вонь от гнилых зубов изо рта.

Она так и не знала, чем именно больна, и почему ей регулярно пускают кровь, очищая ту пиявками, от которых чувствовала себя только хуже, слабее, впадала в сонливость и апатию, которую успела возненавидеть.

Слуги и домашние относились к ней с теплотой и сочувствием в отличие от отца и сестры. Но ответов на мучившие вопросы не ведал никто.

Ильзет шила у окна, в тусклых полосах света ясного дня, что расчерчивали спальню надвое. В лучах танцевали пылинки, мутные стёкла давно не знали мытья. Тени же клубились вокруг, толпились в углах, ожидая часа, когда минует закат. Напрягшись, словно ощутив на спине чей-то прилипчивый злобный взгляд, проползший склизким червём вдоль позвоночника, Ильзет затаила дыхание и невольно тронула амулет с крупным лунным камнем, закованным в серебро, что всегда носила на шее.

«Он отпугивает зло…» – наставлял старый алхимик, сморщенный, будто изюм.

«Носи его и будешь здорова», – успокаивала нянька.

Но годы шли, а ничего не менялось. Ильзет часто задумывалась о себе и своей судьбе, о том зле, что подстерегает её в ночи. Настоящее ли оно или выдуманное? Лишь плод воспалённого воображения? Не всё ли равно, если каждая ночь таила в себе очередное испытание на прочность.

Закончив шитьё, Ильзет отложила в сторону пяльца с лоскутом жемчужного шелка, на котором умелыми стежками был изображён герб её дома – малахитовая ваза с горящим внутри пламенем. Нянька бы похвалила, назвала работу утонченной, изысканной и ещё несколькими приятными, но не совсем соответствующими сути эпитетами. Она старалась подбодрить младшую леди, и так «обиженную судьбой», но выходило из ряда вон скверно.

Нет ничего хуже зудящего и ноющего ломотой в конечностях и копошащегося слизняком под рёбрами ощущения собственной неполноценности. Его не прикрыть шелками и бархатом, не упрятать под драгоценности, титулы и знамёна, не купить ни за какие богатства и блага. Клеймо, поставленное на Ильзет при рождении.

Выдохнув и потерев уставшие глаза, она с опаской взглянула на стену над изголовьем кровати, боясь увидеть там доказательства реальности сна. Нянька успокаивала, лепетала что-то о кошмарах. Но Ильзет могла поклясться, что красочный гобелен с изображением лебедей и соколов был изорван в нескольких местах, когда она зажгла свечу. Тем не менее, сейчас он совершенно цел… и даже стал ярче. Наверное, дело и вправду лишь в разыгравшемся после чтения книг воображении.

Ей не терпелось скорее покинуть комнату, очутиться за её пределами хоть на миг. Спальня, словно тюрьма с давящими теснотой стенами. В детстве Ильзет отказывалась входить туда после семейных ужинов, пока стража и няньки досконально не проверят каждый тёмный угол и трещину.

Однако смутное и навязчивое ощущение опасности, притаившейся рядом, никогда не отступало надолго.

Минуя коридор третьего этажа, лестницу и крытый переход, ведущий на внешнюю стену, Ильзет выпорхнула на улицу лёгкой бабочкой. Внешняя стена огибала замок с северо-востока и упиралась в самый берег Ривершеда – правого притока Эквилибриума. Вода в нём была темнее и холоднее, а сама река – глубже, но в излучинах и на отмелях зарастала крупными кувшинками.

Ильзет застала Гэри, когда тот, стоя на коленях у берега, наклонился к течению, чтобы умыть лицо после тренировки.

– Бу! – улыбка, выдающая все оттенки лукавства, придавала лицу младшей леди детский вид. Она лишь на миг взглянула на своё отражение в матово-ребристой глади и отвернулась. Не считала себя красивой: слишком худая и бледная, с угловатой фигурой, лишенной красивых, женственных изгибов, маленькой круглой головой, обрамленной непослушными волосами цвета меди, на которой сверкали миндалевидной формы серые глаза. Нос – кнопка, за что Асти всё детство дразнила её поросёнком. Да и губы слишком полные, похожие, по мнению старшей сестры, на два жирных червяка.

Гэри – сын псаря – рыжеволосый и коренастый паренёк с веснушчатыми щеками и неизменно весёлыми зелёными глазами, дёрнулся от неожиданности, намочив бриджи до колен. Испуг получился весьма натуральным.

– Как это тебе удалось подкрасться незаметно, миледи? – поддразнил он, расплываясь в беззлобной усмешке. Ильзет лишь закатила глаза. Была бы младше, точно шлепнула его плоской стороной палки по лодыжке, но детство давно прошло, а взрослой леди подобный выпад не прибавил бы репутации.

– Не прикидывайся, ты же меня видел, – сказала она угрюмо. – И перестань звать меня «миледи» хотя бы наедине.

Гэри выпрямился, стёр хлопковым полотенцем капли прохладной воды с шеи и лица, опустил длинные рукава простой льняной рубахи и заговорил уже серьёзнее.

– Боюсь, что мы уже не в том возрасте, чтобы пренебрегать титулами.

– Что за вздор? – брови Ильзет поползли на лоб, образовав неглубокую складку. – Причём тут титулы? Мы ведь с младенчества вместе.

Гэри считался её молочным братом. Они родились в один год с разницей в три луны. Леди Холлфаира, Ровена, не пережила родов, поэтому мать Гэри стала кормилицей Ильзет.

– В детстве многое проще, миледи, – пожал он плечами, собирая с земли палки и деревянные щиты. Холодность друга ранила больнее стали. Он направился на псарню, и, когда повернулся спиной, Ильзет заметила узкий красный след от кнута, небрежным росчерком поделивший спину надвое.

– Это сделал мой лорд-отец? – она упрямо нагнала Гэри, схватила за предплечье, развернула, чтобы призвать к ответу, но тот стыдливо опустил глаза. Тогда Ильзет схватила его за плечи и встряхнула, вынуждая взглянуть на неё. – Скажи мне. Обещаю, я не стану поднимать бунт, лишь удостоверюсь, что твоя отчуждённость ко мне вынужденная.

Гэри скривил уголок рта в полуусмешке. Отступил от неё на шаг, покачал головой, выдавая задетую гордость.

– Нет, лорду Риларто всё равно, ты же знаешь. А вот сиру Бруно показалось, что я с тобой слишком… фамильярен.

Он не сразу вспомнил слово, которому она так долго его учила.

Дыхание сковало спазмом негодования, Ильзет ощутила, как кровь вскипает, поднимая бурю.

С одной стороны кастелян замка вправе распоряжаться челядью на своё усмотрение, но с другой, с чего Бруно именно сейчас наказывать Гэри? Чтобы расшевелить друга, Ильзет решила взять его на слабо.

– И ты намерен отказаться от дружбы со мной из-за его запрета? Когда ты стал таким покорным?

Гэри напрягся, лопатки сошлись у позвоночника, но тут же расслабился, прошмыгнув за дверь, ведущую в псарню.

Там пахло мокрой псиной, собачьим дерьмом и сырым мясом. Воздух казался густым и спёртым. Собаки в клетях подняли приветственный лай, почуяв хозяина. Гэри аккуратно сложил оборудование и только потом обернулся к Ильзет. К её облегчению, маска смиренности, продемонстрированная во дворе, сползла с его лица, обнажив привычно ехидную гримасу.

– Вот ещё, кто станет бояться этого старого ворчливого пердуна?

Ильзет захихикала, прикрыв за собой скрипучую, окованную железом дверь.

– Дело не во мне, я привык получать по спине и за меньшие шалости. Но вот… – Гэри поджал губы, будто не желая жаловаться, боясь показаться слабым. Брови Ильзет поползли на лоб, подгоняемые неутешительной догадкой.

– А где Бени? – настойчиво спросила она, озираясь, будто второй друг прятался неподалёку и нарочно отказывался выходить. Гэри вздохнул, ссутулив плечи, тихо выругался.

– В том и дело, что Бени крепко досталось, – сдался он, вытянув из сваленного стога соломинку и, сунув её между обветренных потрескавшихся губ, нервно пожевал.

– За что? – прищурилась Ильзет, чувствуя, как нервы натягиваются, вибрируют, звенят. Как тело охватывает тяжёлое и искрящееся раздражение, грозящее перерасти в неукротимый пожар. Острая несправедливость, приправленная кислой виной, застряла в горле комом, царапая, пуская кровь. Гэри отвернулся, поджав губы, выплюнул соломинку, промолчал.

– Как твоя леди, я приказываю ответить… – слова вырвались меж плотно сжатых зубов Ильзет с угрожающим шипением, на что парень только невесело усмехнулся.

– Мы пытались стащить у лекаря пиявок, чтобы тебя перестали ими мучить. Тот поднял крик, сир Бруно после этого как с цепи сорвался. Приказал нас выпороть и пригрозил, что если об этом узнает лорд, вообще лишимся рук. А пока отправил Бени в Лайтпорт, чтобы тот купил ещё кровососущих тварей взамен выброшенных.