Евгения Светлова-Элфорд – Медальон и шпага (страница 38)
– Правда в том, что мы должны быть готовы к самому худшему, – мрачно произнес Дэвид.
– К худшему? – воскликнула его сестра. – Ты уехал из Лондона, не получив от Кромвеля определенного ответа?
– Я сделал все, что мог.
– Неправда! Ты был обязан добиться у Кромвеля помилования!
– Я не всесилен, Делия! И не в моей власти приказывать протектору Англии!
– А может быть, ты уже смирился с казнью Эдвина? – возмущенно проговорила девушка. – Может быть, ты и не пытался его спасти?
– Не пытался? – воскликнул Дэвид. – Что ты такое говоришь?
– У тебя есть все основания не слишком скорбеть о смерти Эдвина! Ты наследуешь его титул, состояние и сможешь сам распоряжаться деньгами, которых тебе вечно не хватает!
Несправедливое обвинение сестры, брошенное в порыве искреннего горя, вывело Дэвида из себя.
– Замолчи, Делия! – вскричал он. – Замолчи, или я за себя не ручаюсь!
– Постоянное общение с матросами дурно сказалось на твоем воспитании, – безжалостно отпарировала Делия.
– Возможно, но все же я не опустился до уголовного преступления, как некоторые члены нашей семьи.
– Ты имеешь в виду Эдвина?
– Я имею в виду тебя, – сурово ответил Дэвид.
– Меня? – удивилась девушка.
– Да, тебя, лицемерка и лгунья! И ты еще осмеливаешься обвинять меня в подлости? Ты осмеливаешься говорить, что я желаю смерти Эдвина?
– Как ты со мной разговариваешь? – с гневом и изумлением спросила Делия. Впервые за всю ее жизнь она услышала от брата такие обидные слова.
– А как я должен с тобой разговаривать, когда по твоей милости меня обвиняют в убийстве?
– В каком убийстве?
– В убийстве агента тайной полиции.
Делия слегка побледнела и на несколько секунд задумалась.
– Кто выдвинул тебе такое обвинение? – спросила она брата.
– Кромвель.
– Но почему именно тебе?
– Потому что он располагает уликой, которая неопровержимо доказывает мою причастность к преступлению, которое я не совершал.
– Что это за улика?
– Окровавленный шелковый платок с гербом нашего рода и монограммой владельца – двумя буквами Д. Я не ношу платков со своими инициалами, но поскольку Кромвель намекнул мне, что хозяину платка грозят серьезные неприятности, мне не оставалось ничего другого, как признать, что платок мой.
– Что еще тебе сказал Кромвель?
– Он посоветовал мне обратиться за разъяснением подробностей к моей сестре, и, клянусь честью, Делия, ты немедленно мне все расскажешь.
– Это допрос?
– Да, допрос. И не забывай, что у моего терпения есть предел!
Делия поняла, что ей не удастся отмолчаться. Взгляд Дэвида поразил ее своей суровостью, и она впервые ощутила перед братом страх.
– Ну хорошо, – согласилась девушка, – я с удовольствием удовлетворю твое любопытство. Но сначала успокойся и сядь в кресло, а то как бы тебе не упасть в обморок после моей исповеди, преданный служака лорда-протектора.
– Начало многообещающее, – усмехнулся Дэвид, следуя совету сестры и усаживаясь в кресло. – Представляю, каков будет конец.
– Ты хочешь знать, где я потеряла мой платок?
– Да.
– В Лондоне.
– Ты ездила в Лондон?
– Ездила.
– Зачем?
– Предупредить роялистов о провале заговора, – спокойно ответила Делия.
Дэвид вздохнул так, что было слышно в соседней комнате.
– Что… что ты сказала? – запинаясь спросил он.
– Именно то, что ты услышал.
– Бог мой! – проговорил он. – И кто же дал тебе такое поручение?
– Эдвин.
– Так, – протянул Дэвид, – теперь я понимаю, почему Бредли отговаривал меня от поездки в Лондон. Оказывается, у нас в доме настоящий штаб роялистских заговорщиков. А я, как последний болван, отстаивал невиновность нашего любимого брата!
– Ты ошибаешься, – возразила Делия. – Ни я, ни Эдвин не были причастны к заговору Риверса. Отправляя меня в Лондон, Эдвин всего лишь выполнял поручение Кларенса Монтегю.
– Верно, в тот момент Бог лишил его разума. Но чем же закончилась твоя секретная миссия?
– Я встретилась с агентом роялистов и передала ему все, о чем просил меня Эдвин. Но когда мистер Рассел (так звали агента) провожал меня в гостиницу, нас выследил шпион. Чтобы избавиться от него, Рассел затеял ссору. Он надеялся, что убьет шпиона, но этот мерзавец оказался недурным фехтовальщиком и смертельно ранил Рассела. Я достала свой платок и попыталась перевязать рану Расселу. В тот момент я очень испугалась и не подумала, что совершаю серьезную оплошность, оставляя на месте поединка платок со своим гербом.
– Но если полицейскому удалось расправиться с опытным роялистским агентом, то как же он позволил скрыться тебе?
– Я не спрашивала его разрешения.
– Вот как?
– Я его убила, – невозмутимо проговорила Делия.
– У… убила? – запинаясь, переспросил Дэвид.
– Застрелила из пистолета.
– И ты так спокойно рассказываешь мне о своем преступлении?
–Ты сам настаивал на моих признаниях.
– Да, верно. Надеюсь, ты больше никому не рассказывала о своих злоключениях?
– Рассказывала.
– Кому?
– Герцогу Бекингему.
Дэвид вскочил с кресла, словно ужаленный змеей.
– Бекингему? – с ужасом воскликнул он. – Главному пособнику Карла Стюарта во всех роялистских интригах!
– После убийства Рассела мне не оставалось ничего другого, как поехать во Францию вместо него и предупредить его друзей о провале заговора, – продолжала Делия. – Там я и встретилась с Бекингемом.