Евгения Светлова-Элфорд – Медальон и шпага (страница 3)
– Да, ваша светлость. Я понял это два часа назад.
– Что же случилось два часа назад?
– Сегодня – двадцать третье, и сэр Кларенс снова распустил прислугу.
– Кто еще был с графом Риверсом и Монтегю?
– Не знаю, сэр. Лицо одного человека показалось мне знакомым, но я не припомню, где я его видел.
– А если бы вы увидели заговорщиков снова, то узнали бы?
– Да, ваша светлость, – ответил Мейсон.
В глазах Бредли вспыхнул огонь недоверия. Личность Мейсона вызывала у него жгучую неприязнь.
– Что заставило вас прийти с доносом ко мне, а не в полицию? – спросил генерал-майор лакея.
– Я решил, что в первую очередь должен рассказать о заговоре вашей светлости, а не полицейскому чиновнику, – ответил доносчик и подобострастно добавил: – Смею надеяться, что это не единственный раз, когда я могу быть вам полезен.
Бредли встал и подошел к окну. На улице по-прежнему шумел дождь.
– Сейчас половина восьмого, – сказал он, посмотрев на часы. – Почему вы пришли так поздно?
– Меня задержал сэр Кларенс, – ответил Мейсон.
– Мы должны поторопиться, если хотим застать заговорщиков в гостях у Монтегю, – сказал Бредли.
Он взял колокольчик и позвонил. В кабинет вошел адъютант Эдвардс.
– Генри, – обратился сэр Ричард к офицеру, – найдите капитана Уолтера. Пусть он возьмет своих драгун и ждет меня на рыночной площади. Я буду там через полчаса.
– Слушаюсь, сэр, – ответил Эдвардс.
– Да! – вспомнил Бредли. – И прикажите оседлать коня для нашего гостя. Он поедет со мной.
Адъютант вышел.
Бредли надел перевязь со шпагой и повернулся к Мейсону, который стоял в ожидании его приказов.
– Скажите, Мейсон, – обратился к нему Бредли, – как вам служилось у графа Риверса?
– Хорошо, ваша светлость, – ответил удивленный Мейсон.
– Он вам мало платил?
– Нет, сэр.
– А по чьей рекомендации вы попали в дом к мистеру Монтегю?
– По рекомендации графа Риверса. Уезжая в Голландию, он написал сэру Кларенсу письмо с просьбой принять меня на службу.
– Вы довольны жалованьем?
– Да, ваша светлость.
Сэр Ричард медленно натягивал перчатки, глядя на лакея пронизывающим властным взглядом.
– Тогда ответьте мне, Мейсон, – резко изменившимся голосом проговорил Бредли, – за что же вы так ненавидите этих достойных джентльменов?
Мейсон опешил от неожиданного вопроса. На него напал необъяснимый страх, и он трусливо попятился к двери.
– Я не понимаю вас, ваша светлость, – пробормотал лакей.
– Полно, Мейсон, – усмехнулся Бредли. – Вы не столь наивны. И не пытайтесь меня убедить, что вас привело ко мне чувство долга. Скорее всего, оно вам вообще не знакомо. Но так или иначе вы сделали свое дело и, возможно, даже заработали свои тридцать сребренников.
– Вы хотите сказать – пятьсот фунтов? – не понял Мейсон.
– Нет, – сурово отрезал Бредли. – Я хотел сказать именно то, что сказал.
Глава 2. Беглецы
Дождь кончился, но сильный ветер не утихал. Он со скрипом раскачивал тусклые фонари и шумел листвой промокших деревьев.
Небольшой двухэтажный особняк сэра Кларенса Монтегю был погружен в полную темноту. Мокрые стекла безжизненных окон сверкали холодным блеском черных зеркал.
Бредли остановил коня на расстоянии пистолетного выстрела от дома и повернулся к Мейсону.
– Вы уверены, что заговорщики уже собрались? – спросил он.
– Да, ваша светлость, – ответил Мейсон. – Посмотрите на окно – на втором этаже. Видите тонкую полоску света сквозь занавеси? Это кабинет сэра Кларенса. Там он и принимает своих гостей.
– Хорошо, Мейсон, – кивнул Бредли. – Но предупреждаю вас: если графа Риверса в доме нет и по вашей милости мы попадем в дурацкое положение, я ни за какие блага не захотел бы оказаться на вашем месте.
– Ваша светлость, – проговорил Мейсон, – граф Риверс никогда не дает пустых обещаний. Если он обещал быть сегодня у мистера Монтегю, значит, он будет там.
– В доме есть другой выход? – спросил Бредли.
– Есть. Он выходит во двор на соседнюю улицу.
– Вы покажите его моим людям, – сказал Бредли. – Капитан Уолтер, – подозвал он офицера, – прикажите своим солдатам окружить дом. Проследите, чтобы ни один выход не остался без охраны. И учтите, капитан, заговорщики будут сопротивляться. Этим джентльменам нечего терять, во всяком случае, одному из них. Но все же постарайтесь взять их всех живыми.
– Я понял вас, сэр, – ответил Уолтер и поспешил к ожидавшим его драгунам.
Бредли отъехал в тень соседнего дома. Он не отдавал больше никаких приказов и молча наблюдал за происходящим.
Драгуны громко постучали в парадную дверь особняка. На втором этаже приоткрылось неосвещенное окно и тут же с шумом захлопнулось. В кабинете сэра Кларенса Монтегю колыхнулась портьера. В комнате появился слабый свет, но через несколько мгновений погас.
– Они заметили солдат, – прошептал Бредли.
Поняв, что никто не собирается открывать, капитан Уолтер приказал выломать дверь. Оружейные приклады с грохотом ударили в окованное железом дерево. Наконец дверь поддалась, и солдаты ворвались в дом.
Сэр Ричард услышал пистолетный выстрел, потом еще и еще один. Раздался звон разбитого стекла, громкий топот драгун, чей-то приглушенный вскрик.
Бредли тронул коня и подъехал на несколько шагов к дому Монтегю. В этот момент на соседней улице позади особняка грянул ружейный залп.
Бредли остановился, ожидая развязки.
Через пару минут из дома выбежал капитан Уолтер, за которым следовал Мейсон. Уолтер приблизился к Бредли. У капитана был растерянный вид.
– Мы упустили их, сэр, – смущенно проговорил офицер.
– Как это могло случиться? – воскликнул Бредли.
– Заговорщики ушли через разрушенный балкон во дворе дома. Они перебрались на крыши дворовых построек и скрылись на улице Ювелиров. Я думаю, роялисты заранее подготовили свое бегство на случай ареста.
– Меня не волнует, что вы думаете, капитан, – прервал офицера Бредли. – Меня волнует, почему вы не смогли их арестовать.
– Заговорщики оставили своих лошадей возле таверны “Ночная звезда” и ускакали, прежде чем мои солдаты сумели им помешать.
– Что же, и Монтегю держал свою лошадь у кабака? – с недоверием спросил Бредли.
– Нет, – ответил Уолтер. – Он позаимствовал коня у кого-то из посетителей таверны. Попросту говоря, украл. Сэр Кларенс не из тех, кого могут смутить подобные пустяки. Но заговорщикам вряд ли удастся уйти далеко, – добавил капитан. – Один из них ранен солдатами, и, по-моему, серьезно. Он с трудом сел на лошадь. Я уверен, друзья его не бросят и будут искать помощь в окрестных селениях.
– Вы знаете, кого из заговорщиков ранили ваши солдаты? – спросил Бредли.
– Да, сэр, – ответил Уолтер. – Я узнал этого человека.
– Это граф Риверс?