Евгения Светлова-Элфорд – Черные рифы (страница 5)
– Великолепный закат! – произнес Дэвид, вдыхая свежий аромат леса.
– Милорд, подойдите ко мне, – позвал его адмирал.
Дэвид вернулся к испанцу и сел у его изголовья. На бледном лице адмирала появилось выражение тревоги. Его губы слегка вздрагивали, словно он хотел что-то сказать, но не решался.
– Вы хотите о чем-то меня попросить? – поинтересовался Дэвид, озабоченный этой странной переменой в настроении дона Роберто.
– Да, – почти шепотом произнес адмирал. – Я должен вам кое-что сказать. Сначала я не мог понять, не мог поверить… Вернее, не хотел поверить, но теперь у меня не осталось никаких сомнения… – Дон Роберто замолчал, переводя дыхание.
– О чем вы, сеньор? – обеспокоенно спросил Дэвид, которому передалось волнение испанца.
– Я ничего не вижу, милорд, – ответил адмирал.
– Как ничего? – в ужасе воскликнул Дэвид.
– Почти ничего, – повторил дон Роберто. – Только ваш темный силуэт в какой-то серой дымке.
На лбу Дэвида выступил холодный пот. Признание адмирала потрясло его до глубины души, отозвавшись болью в его сердце, неравнодушном к чужой беде.
– Вероятно, это последствия вашей раны, – произнес он, стараясь сохранить твердость голоса. – Так бывает иногда после ранений в голову. Но известно немало случаев, когда через некоторое время зрение возвращалось к человеку.
– Чаще оно не возвращается, – сказал адмирал. Он говорил спокойно, даже равнодушно. Казалось, он окончательно справился с волнением и взял себя в руки.
– Я не сомневаюсь, что вы поправитесь, – возразил Дэвид, хотя отнюдь не был уверен в том, что говорил. – Я знал в Порт-Ройяле одного парня, которого ударили в морском бою саблей по голове. После этого он целый месяц не мог отличить лошадь от коровы в пяти шагах от себя. А через некоторое время я встретил его в таверне “Королевский фрегат”, где он ловко шельмовал в карты.
– Вы говорите это, чтобы меня утешить, – печально усмехнулся дон Роберто.
– Нет, клянусь вам, то, что я рассказал, чистая правда! – воскликнул Дэвид.
– Значит, тому парню повезло, – прошептал испанец.
– Дон Роберто, – обратился к нему Дэвид, – я хочу попросить вас об одной услуге.
– Я слушаю вас.
– Я должен вам сказать, что мы находимся в обществе людей с весьма условными понятиями о чести. Они приютили нас только потому, что я известный капитан капера. Они сами хотели захватить корабль и заняться морским разбоем. Если бы не моя пиратская слава, эти негодяи расправились бы с нами без всякого сожаления. Они ненавидят офицеров, испанцев, да, как мне кажется, ненавидят всех, кто не разделяет их бандитских взглядов, поэтому у меня не было иного выхода, как выдать вас за моего помощника, англичанина.
– Вы выдали меня за английского пирата? – усмехнулся дон Роберто.
– Да, и я хочу попросить вас, чтобы вы говорили здесь только по-английски.
– У меня не такое уж безупречное произношение, чтобы сойти за вашего соотечественника, – сказал дон Роберто.
– У вас отличное произношение, – возразил Дэвид, – разве что в некоторых словах появляется испанский акцент. Но я сказал этим висельникам, что ваша мать была испанкой и все свое детство вы провели в Испании.
– И они поверили?
– Поверили, но если они узнают, что вы – испанский адмирал, расправа с нами будет короткой.
– Вам-то с вашей репутацией в пиратском сообществе бояться нечего, – с иронией заметил дон Роберто.
– Если вскроется мой обман, – в тон ему произнес Дэвид, – вряд ли моя подмоченная репутация послужит мне охранной грамотой.
– Ну что же, если речь идет о вашей жизни, я постараюсь забыть мой родной язык и буду говорить только по-английски.
– Речь идет и о вашей жизни, – сказал Дэвид, задетый надменным тоном адмирала.
– Моя жизнь сейчас немногого стоит, – проговорил дон Роберто. – Самым лучшим для меня было бы погибнуть вместе с “Кастилией”.
– Самым лучшим для вас было бы не взрывать мой корабль, – с досадой возразил Дэвид. – Если бы не ваша безумная затея, мы не торчали бы на этом чертовом островишке в компании отпетых мерзавцев, а вы… Да что теперь говорить!
– А я бы не ослеп, – докончил адмирал недосказанную Дэвидом фразу. – Вы это хотели сказать?
– Допустим, – признался Дэвид.
– Милорд, – холодно произнес дон Роберто, – я не люблю недомолвок и хочу, чтобы вы знали: я не жалею о том, что сделал. Если бы мне пришлось вновь пережить позор того дня, когда я попал к вам в плен, я снова взорвал бы “Кастилию”, но не оставил ее в ваших руках.
– Вы так меня ненавидите? – спросил Дэвид.
– Странный вопрос, милорд, – проговорил адмирал. Его голос срывался, и Дэвид понял, что ему трудно говорить. – Вы лишили меня всего, что я имел. Вы отняли у меня Делию, вы превратили меня в ничто и хотите, чтобы я смирился с этим и простил вас?
– Не возлагайте на меня всю вину за ваши несчастья, – возразил Дэвид. – Моя сестра дорога мне не меньше, чем вам. Ради нее я был готов покончить с нашей враждой. Я смирил свою гордость, что далось мне очень нелегко, и предложил вам перед боем принести взаимные извинения, но вы отказались.
– Слова прощения ничто, если нет прощения в сердце, – сказал дон Роберто. – А ни вы, ни я не умеем прощать своих врагов. Нам легче умереть, чем прослыть слабовольным трусом. Мы научились презирать слабость и страх, но не заметили, как наши сердца превратились в камень.
– Камень не способен любить, – проговорил Дэвид. – А вы любили мою сестру…
– Я люблю ее и сейчас, – прошептал дон Роберто. – Хотя мне больше не суждено ее увидеть.
– Кто знает, сеньор! – произнес Дэвид. – Может быть, вы еще увидите Делию.
По лицу адмирала скользнула тень неподдельного удивления.
– И вы говорите это после того, как сделали все, чтобы нас разлучить?
– Дон Роберто, я не хочу выяснять, кто из нас больше виноват в том, что мы стали смертельными врагами. Каждый из нас найдет сотню доводов в свое оправдание. Я хочу забыть о старых счетах и положить конец нашей вражде.
– Похвальное намерение, милорд, – с иронией произнес адмирал. – Жаль только, что эта достойная идея пришла вам в голову слишком поздно.
– Лучше поздно, чем никогда, – сказал Дэвид.
– Поздно, милорд, – повторил дон Роберто, – слишком поздно.
– Вы хотите, чтобы мы навсегда остались врагами? – разочарованно спросил Дэвид.
– Не знаю, – ответил адмирал. – Если я скажу сейчас, что простил вас, я скажу неправду.
– Спасибо за откровенность, – усмехнулся Дэвид. – Я и не должен был ждать от вас иного ответа.
– Вероятно, у нас очень мало шансов выбраться с этого острова, если бесстрашного капитана Дэвида охватил приступ смиренного всепрощения, – произнес дон Роберто.
– Я не говорил, что готов простить всех, – возразил Дэвид. – А что касается наших шансов выбраться отсюда, то они действительно невелики. Не буду от вас скрывать: за два года на Сан-Фернандо заходил только один корабль.
– И вам нужен приятель, человек вашего круга, кому бы вы могли поплакаться на вашу несчастную судьбу?
– А разве вам не нужен такой человек?
– Мне? Мне уже ничего не нужно, – ответил адмирал и до крови прикусил губу, сдерживая стон, вызванный скорее душевной, чем физической болью. – Зачем… зачем вы спасли меня? – воскликнул он с такой безысходностью, что у Дэвида навернулись на глаза слезы. Он всем своим существом почувствовал то ужасное отчаяние, что терзало сердце дона Роберто.
Дэвид захотел сказать ему что-нибудь хорошее, что-нибудь такое, что ободрило бы его, вернуло ему веру в собственные силы и желание жить, но нужные слова не приходили на ум.
– Никогда нельзя терять надежду, – неуверенно проговорил он, словно оправдываясь за неуклюжую попытку сочувствия, и дружески положил руку на плечо дона Роберто.
Но эта осторожная попытка примирения была с негодованием отвергнута.
– Оставьте меня, – ледяным тоном произнес адмирал.
Дэвид разочарованно вздохнул, с жалостью посмотрел на измученное лицо испанца и вышел, сожалея о провале своих миротворческих планов. Для дона Роберто де Альяриса он по-прежнему остался непрощенным врагом.
За весь вечер дон Роберто не обмолвился с Дэвидом ни единым словом, а к ночи у него вновь начался жар. Адмирал бредил, и Дэвид опасался, что он снова впадет в длительное беспамятство. Но утром дон Роберто проснулся в здравом рассудке и заговорил с Дэвидом неожиданно учтивым, даже мягким голосом:
– Я хочу попросить у вас прощение, милорд, – сказал он.
– За что? – удивился Дэвид.
– Вы спасли меня, ухаживали за мной, пока я был без сознания, а я, кажется, наговорил вам вчера много неприятных слов.
– Не стоит извиняться, сеньор, – ответил Дэвид. – Наш вчерашний разговор и не мог быть другим.