Евгения Светлова-Элфорд – Черные рифы (страница 22)
* * *
Джулиан ждал француженку на том самом месте у реки, где они встретились первый раз. Его породистый, великолепно выезженный конь нетерпеливо бил ногой по влажной земле.
– Вы опоздали, мадам! – весело улыбаясь, воскликнул Джулиан.
– А вы не слишком учтивы, милорд! – отшутилась Габриэль. – Разве джентльмен может упрекать даму за опоздание?
– Это зависит от того, какую даму он ждет, – ответил Джулиан.
Габриэль с недоумением взглянула на Джулиана.
– Как вас понимать, милорд? – спросила она его.
Джулиан нисколько не смутился. Он вообще никогда не смущался, какое-бы впечатление не производили на собеседников его слова и поступки.
– Один час общения с вами дороже целой недели, проведенной при дворе, – не колеблясь, произнес он.
– Примитивная лесть, – сказала Габриэль, разочарованная его ответом, – Вы могли бы придумать что-нибудь поумнее.
– Ну вот! – обиженно пробурчал Джулиан. – Когда некрасивой женщине говоришь, что она красива, она обычно приходит в восторг, хотя и знает, что это ложь. Но когда умной женщине говоришь, что она умна, она непременно обидится и усмотрит в правдивом комплименте скрытую насмешку.
– На то она и умная женщина, – рассмеялась Габриэль.
– По-вашему, я нахал и лгун? – язвительно спросил Джулиан. – Благодарю за намек!
– В моих словах нет никакого намека, – возразила Габриэль. – Если бы я считала вас нахалом и лгуном, я бы с вами сегодня не встретилась.
Слова Габриэль придали Джулиану смелости. Все шло по его бесчестному плану. Габриэль не подозревала о его подлых намерениях.
На какое-то мгновенье Джулиана посетило чувство стыда, но, по обыкновению, не задержалось надолго.
– Польщен доверием умной женщины! – улыбнулся он своей красивой улыбкой.
– И долго вы меня ждали? – поинтересовалась Габриэль.
– Вы задаете коварный вопрос, мадам, – отшутился Джулиан. – Если скажу даме, что ждал долго, я покажусь нескромным, если скажу, что ждал недолго, то покажусь невежливым.
– Почему именно невежливым, милорд?
– Зовите меня просто Джулианом, мадам, – неожиданно предложил Уоррингтон, – или кузеном. Ведь по вашему мужу я прихожусь вам кузеном. А вас, если вы не возражаете, я буду звать кузиной.
Габриэль на мгновенье задумалась, озадаченная предложением Джулиана, но не нашла в нем ничего непристойного. Он был кузеном Фрэнсиса, и правила этикета допускали подобную фамильярность.
– Хорошо, кузен, – усмехнулась Габриэль, – я не возражаю. Но вы не ответили на мой вопрос.
Джулиан скорчил наивную мину и пожал плечами.
– Вряд ли дама придет в восторг, узнав, что ее поклонник не является на свидание за час до назначенного срока.
– Вы пришли к подобному умозаключению, основываясь на вашем богатом любовном опыте? – спросила Габриэль.
Лицо Джулиана приняло озабоченное выражение.
– А кто вам сказал, что у меня богатый любовный опыт?
– Такие о вас ходят слухи. Молва рисует вас весьма любвеобильным джентльменом.
– Ох, уж эти слухи! – хмыкнул Джулиан. – Уверяю вас, они сильно преувеличивают мои пороки.
– Не скромничайте, Джулиан, – одернула его Габриэль. – Ни один мужчина не считает слабость к женскому полу пороком, совсем наоборот, они приписывают ее к своим достоинствам и с гордостью хвастаются своими любовными похождениями.
Джулиан знал, что обсуждать с женщинами мужскую нравственность – дело неблагодарное. Если уж женщина составила себе мнение о мужчинах, то словами ее не переубедишь. И он ловко увел разговор от собственной персоны к личной жизни самой Габриэль. Он таинственно улыбнулся и, придержав коня, коснулся руки француженки:
– Дорогая кузина, – тоном заговорщика произнес он, – я предлагаю вам заключить оборонительный союз.
– Против кого? – удивилась Габриэль.
– Против тех, кто захочет помешать нашей дружбе.
– И кто же, по-вашему, эти недоброжелатели? – недоверчиво усмехнулась Габриэль.
– Кто угодно! Например, ваши поклонники…
– У меня нет поклонников, – проговорила Габриэль.
– Не может быть! – воскликнул Джулиан. – У такой красивой женщины, как вы, не может не быть поклонников!
– Их нет, Джулиан, – повторила Габриэль. – И я не стремлюсь к тому, чтобы они были.
Наконец-то Джулиан получил ответ на самый важный для него вопрос, который он не решился задать Габриэль во время первого визита. Признание француженки обрадовало его. Теперь он наверняка знал, что у него нет соперников. Он с трудом сдержал улыбку и заставил себя вновь изображать бескорыстного друга.
– Но почему, кузина? – озабоченно спросил он. – Вы еще молоды, у вас впереди целая жизнь. Если бы вы захотели, вы могли бы все изменить.
– А я не хочу ничего менять, – возразила Габриэль.
Джулиан сокрушенно покачал головой. Его разум отказывался понимать мысли и чувства Габриэль.
– Но это же все равно, что похоронить себя заживо, – проговорил он, не представляя, что можно отречься от жизни ради любви к погибшему любовнику.
Во взгляде Габриэль мелькнула презрительная насмешка.
– Вы рассуждаете как ребенок, – сказала она. – Нельзя требовать от жизни больше, чем она может дать. На смену радости всегда приходит печаль.
– И вы хотите до конца жизни прожить в этой печали? – скривился Джулиан.
– Да, я не чувствую себя счастливой. – откровенно призналась Габриэль, – но по крайней мере душа моя спокойна. Зачем осложнять свою жизнь бессмысленными флиртами?
– Почему бессмысленными?
– Я не намерена больше выходить замуж, – ответила Габриэль.
Ответ француженки поверг Джулиана в состояние растерянности. Его брачные планы если и не рушились совсем, то казались теперь весьма непростыми для осуществления. А он и его мать были уверены, что Габриэль только и думает о том, как вновь пойти к алтарю. Конечно, сердце женщины непредсказуемо и способно в одно мгновение вспыхнуть безумной страстью. Но Джулиан по личному опыту знал, как трудно зажечь сердце уже любившее и закаленное в страданьях. Если прошлая любовь женщины превратилась для нее в предмет поклонения, она вряд ли поменяет эту память на чувство не столь глубокое. Чтобы завоевать такую женщину требовалось много времени и душевных усилий, в чем Джулиан, полагавшийся всегда на свою красивую внешность, был не слишком искушен. Но отступать он не собирался. Его мужское самолюбие не терпело позорного бегства и, уверенный в собственной неотразимости, Джулиан продолжил осаду неприступной крепости.
– Кузина, – вкрадчиво проговорил он, – а вдруг вы встретите человека, которого сильно полюбите?
– Я уже встретила в своей жизни такого человека и потеряла его, – ответила Габриэль.
– Этим человеком был Фрэнсис Говард? – поинтересовался Джулиан.
– Полно, милорд! – неожиданно резким тоном одернула его Габриэль. – Вы хорошо знаете, кто был этим человеком. Я не сомневаюсь, что ваша мать леди Анна уже просветила вас насчет моего прошлого.
Джулиан смущенно опустил голову, раздумывая, что ответить Габриэль, чтобы его ответ не показался глупым или бестактным. Но его прямо-таки распирало от любопытства ко всему, что касалось личной жизни Габриэль, и он не удержался от соблазна прояснить кое-какие интригующие подробности.
– Вы совсем не любили кузена Фрэнсиса? – поинтересовался он.
Габриэль посмотрела на Джулиана, как на глупого мальчишку.
– Вы спрашиваете о вещах, которые ни вас, ни кого-либо другого совершенно не касаются, – холодно проговорила она.
Джулиан понял, что совершил ошибку и поспешил загладить вину.
– Простите меня, кузина, если я оскорбил вас, – извинился он. – Но Фрэнк Говард был моим родственником, и его судьба мне небезразлична.
– Джулиан, – усмехнулась Габриэль, – не разыгрывайте передо мной любящего кузена. Я знаю, что ваши отношения с Фрэнсисом были весьма далеки от тех, которые принято называть родственными.
– Мне показалось, что, говоря о своей любви, вы имели в виду не Фрэнка, а другого человека, – произнес Джулиан, желая до конца прояснить свои сомнения.
– Герцога Рутерфорда? – с горькой иронией усмехнулась Габриэль.