Евгений Старшов – Элеонора Аквитанская. Королева с львиным сердцем (страница 33)
Услышала эти слова короля,
То горечь ее опечаленного сердца
Выдал ее внешний вид,
И из ее чистых хрустальных глаз
Потекли потоком слезы,
Подобные серебряной жемчужной росе,
Потекли они по ее милому лицу;
Ее уста, красные, подобно кораллу,
Стали бледными, словно воск,
И от печали, что ее постигла,
Покинул ее жизненный дух,
И она упала в обморок
Перед лицом Короля Генриха
Прямо в объятия его королевских рук,
Он обнял ее тело,
И двадцать раз, с увлажненными глазами,
Целовал он ее нежные щеки,
Пока она не пришла в себя,
Чувства ее были мягки и смиренны.
«Почему горюет моя сладчайшая роза?» —
Часто спрашивал король.
«Потому что, – говорила она, – на кровавые войны
Должен отправиться мой господин;
Но поскольку твоя милость в земли дальние
Средь злобных врагов
Должна отправиться с риском для жизни и членов[65] [тела],
К чему мне оставаться здесь,
Позволь мне лучше, как пажу,
Нести твой меч и щит,
Чтоб на мою грудь пришелся тот удар,
Который был бы предназначен тебе.
Позволь мне в твоем королевском шатре
Стелить тебе на ночь постель,
И приятное омовение освежит тебя,
Когда ты вернешься из боя,
И я буду наслаждаться твоим присутствием,
Ни от какого тяжкого труда не откажусь.
Ибо ждать тебя, моя жизнь – для меня смерть,
И это угнетает мою любовь».
«Утешься, моя дорогая, – он сказал, —
Твоим покоем будет дом,
В Англии будет твой милый и приятый труд.
Ибо путешествия – не для тебя.
Прекрасные дамы не выносят кровавых войн,
Сладкий мир доставляет им удовольствия,
Питатель удовольствия сердец,
Прежде напитанных привязанностью.
Моя роза будет отдыхать в Вудстокском особняке,
Наслаждаясь сладкими удовольствиями музыки,
Пока я среди пронзающих пик
Буду биться со своими врагами.
Моя роза в одеждах, изукрашенных жемчугами и золотом,
Обильно украшенных алмазами,
Будет танцевать гальярды моей любви,
Пока мои враги не полягут под ярмом.
А ты, сэр Томас, которому я доверяю
Быть защитой моей любимой,
Заботься о нежной розе,
Когда я отсюда удалюсь».
И горестно вздохнул,
Словно его сердце разорвалось,
А прекрасная Розамунда от горя
Не могла вымолвить ни единого слова.
И при расставании они, естественно,
Сильно горевали в своих сердцах.