Эстер Рейн – Пари на любовь 2. Вернись ко мне (страница 4)
– Не приписывайте мне столь сильных чувств. Вы мошенница, Вашим словам нельзя доверяться, потому я считаю разумным избегать общения с Вами.
– Это говорит мне пират? Вашим словам и подавно нет доверия. Но разве для приятного путешествия обязательно нужно доверие? Обычной любезности будет недостаточно?
– Я как раз и пришел, чтобы проявить любезность и пригласить Вас на ужин.
– Не смела ожидать от Вас такой щедрости.
– Щедро к нам было море. Сегодня у нас черепаховый суп. Мне не сложно поделиться.
– Надеюсь, Вы не хотите отравить меня?
– Ну что Вы, черепашье мясо очень нежное и вкусное. Но если желаете, то можете есть рыбу.
– Нет-нет, я доверюсь Вашему вкусу.
Спустившись в камбуз, капитан Ботео щедро налил в две миски наваристый бульон с кусочками черепашьего мяса, бататом и луком, видимо уцелевших в личных запасах Игнесса. Сам суп стоял на столе прямо в панцире, от чего у Катарины заметно портился аппетит, женщине было жаль животное.
– Панцирь мы продадим, из них делают гребни для волос, украшения, футляры, крышки для шкатулок. – по-своему понял взгляд Катарины пират. – Как Вам вкус?
– Вы были правы, мясо нежное, а суп очень сытный.
– Этот рецепт рассказал нам Жером, наш врач. Удивительный человек. Раньше он был палачом и частенько казнил пиратов, а теперь лечит их. Какова ирония судьбы, не находите? Так вот, однажды он попал в кораблекрушение, был единственным выжившим и долго ждал помощи на острове, там Жером и научился готовить суп в черепашьем панцире. Когда его подобрало судно, палач решил изменить свою жизнь и нести людям добро. Также он утверждает, что черепаший суп обладает лечебными свойствами и крайне полезен.
– Я постараюсь не болеть, чтобы не тревожить господина Жерома.
– Ну что Вы, Жером прекрасный врач, он отлично разбирается в костях и внутренностях человека.
– Мне показалось, что мы сменили курс? – спросила Катарина, желая закрыть неприятную тему.
– Вы наблюдательны. Мне нужно отыскать одного священника, я уже упоминал о нем.
– Не думала, что пираты верующие люди.
– Дело не в вере. Я не собираюсь соваться в пасть к чудищу без оружия.
– Кажется, Вы говорили, что не верите в Морскую Ведьму.
– Было бы глупо полагаться лишь на мое неверие. Лучше обратиться к специалисту по этим вопросам.
– Полагаю, это выдающаяся личность?
– О да! Отец Алойз как-то рассказал мне свою историю. Он с детства притягивал к себе неприятности и пугал домочадцев рассказами про голоса и невидимую нечисть, пока мать не отдала его в приходскую школу, а дальше он уже сам пошел в служки. В Божьей обители ему было легче. В весьма молодом возрасте он получил сан священника, но просидеть всю жизнь в стенах Божьих ему не дали. Однажды он весьма удачно и красочно исполнил работу экзорциста, слава о нем разлетелась, и его стали звать к бесноватым со всей округи и далеко за ее пределы. Вскоре отец Алойз превратился в странствующего священника, одинокого война, стоящего на защите человечества от темных сил. Он говорит, что с покорностью принял свою долю, а за прошедшие годы повидал немало. К тому же он стал собирать и изучать информацию о всем мистическом, чтобы в случае необходимости быть готовым к встрече.
– С таким человеком на борту встреча с Ведьмой уже не кажется страшной.
– Да, я уверен, что он сможет нам помочь. Даже если Морелло просто лишился рассудка, то отец Алойз подберет нужные слова, чтобы излечить его душу.
– И где же Вы надеетесь его найти?
– Где сейчас священник я не знаю, но знаю человека, который может помочь с поисками. Надеюсь встретить его в Понта-Дельгада. Послезавтра планирую причалить в этом порту.
– Хотелось бы, чтобы поиски отца Алойза не слишком затянулись.
– Поверьте, я тоже этого желаю.
– Приятно удивлен, что беседа с Вами может быть не раздражающей, – сказал Ботео, когда они закончили ужин.
– Да, вечер прошел лучше, чем я ожидала.
– Чтобы не испортить впечатление, я не стану Вас провожать.
– Не стоит беспокоиться, мне негде здесь заблудиться.
– Доброй ночи, Катарина.
– И Вам, капитан.
Точно к указанному сроку Диоса причалила к острову Сан-Мигел. Моряки радовались предстоящей передышке, а Катарина с Мануилом собирались обзавестись собственными запасами фруктов, овощей и мяса, хоть на какое-то время. Неожиданно в дверь постучали.
– Капитан? – удивилась женщина.
– Я собираюсь в одну таверну, там часто бывает моряк, с которым мне нужно встретиться, но никаких гарантий нет, да и ждать, возможно, придется долго, – игнорируя приветствия произнес Ботео, – возможно, Вы пожелаете составить мне компанию. Я угощу Вас ужином.
– Это очень неожиданное предложение.
– Если Вы не хотите, то не…
– Нет-нет! Я с удовольствием составлю Вам компанию. В таком случае, Мануил, ты сходишь сам за покупками, а позднее, возможно, присоединишься к нам? Вы же не будете против, Игнесс?
– Ладно, пусть так. – согласился без особой радости Ботео, – но прошу Вас, оденьтесь как можно скромнее, чтобы избежать любых возможных проблем.
– По-Вашему, я выгляжу не подобающим образом? – удивилась Катарина.
– Нет, Ваши наряды изящны и скромны. Но я хотел бы, чтобы Вы оделись во что-то старое и желательно коричневое, ну или любого другого цвета, который не идет Вам. Лучше избежать лишнего мужского внимания к Вашей яркой внешности.
– Дядя хочет, чтобы трактирщик не ломил цену, оценив Вас по одежде, госпожа. – подал голос Мано.
– Ради удовольствия поужинать за Ваш счет, я оденусь как служанка. – улыбнулась Катарина.
– Благодарю за понимание, – Ботео недобро посмотрел на Мануила, – тогда жду Вас через полчаса.
Глава 4
Зайдя в таверну, Катарина скользнула взглядом по знакомым бежевым плащам охранников, сидевших вокруг фигуры под глухим капюшоном. Видимо, кто-то из многочисленных принцев или принцесс Дарушамси остановился здесь в своем путешествии. Женщина с улыбкой вспомнила принцессу Леаману и маленькую Булану, какой она теперь стала? Как сложилась ее жизнь?
Ботео выбрал столик в дальнем углу, из-за которого было видно всех гостей в зале. После чего сделал заказ: жаркое из свинины с овощами, на закуску нарезку из овощей, сыров и свежего мягкого хлеба, ко всему этому шло еще блюдо с фруктами и кувшин вина.
– Вы и вправду собираетесь здесь задержаться, – прокомментировала Катарина представшее перед ней разнообразие.
– У моряка так мало радостей в жизни.
– Оттого мне и непонятно, почему Вас так тянет в море. На суше жизнь намного удобнее.
– Но в полной мере оценить эти удобства получается лишь после плаванья.
Утолив первый голод, Ботео залпом осушил бокал вина, Катарина старалась сдерживать свой аппетит, что было трудно после диеты на жареной рыбе с галетами. Она отпила полбокала и попыталась продолжить беседу.
– Ваше приглашение на ужин было очень неожиданным. Вам наскучило мужское общество?
– Те, кого я мог бы взять с собой, быстро бы напились, что испортило бы мне вечер и ожидание.
– Значит, мне просто повезло. А я-то думала, что между нами зарождается дружба.
– Возможно, она еще в самом зародыше.
Поддерживая легкий разговор, Катарина отщипывала виноград с веточки на блюде, пока не почувствовала, как на нее навалилась сильная слабость.
– Что-то мне нехорошо, лучше вернусь на корабль, – она попыталась приподняться, но ноги были ватными и не слушались ее.
– Уже поздно.
– Не поняла?
– Нас опоили.
– Так сделайте что-нибудь. Почему Вы сидите? – прошептала Катарина и провалилась в темноту.
Из темного вязкого небытия женщина выбиралась с большим усилием и головной болью. С трудом разлепив отяжелевшие веки, Катарина глухо застонала.