18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эстер Рейн – Пари на любовь 2. Вернись ко мне (страница 4)

18

– Не приписывайте мне столь сильных чувств. Вы мошенница, Вашим словам нельзя доверяться, потому я считаю разумным избегать общения с Вами.

– Это говорит мне пират? Вашим словам и подавно нет доверия. Но разве для приятного путешествия обязательно нужно доверие? Обычной любезности будет недостаточно?

– Я как раз и пришел, чтобы проявить любезность и пригласить Вас на ужин.

– Не смела ожидать от Вас такой щедрости.

– Щедро к нам было море. Сегодня у нас черепаховый суп. Мне не сложно поделиться.

– Надеюсь, Вы не хотите отравить меня?

– Ну что Вы, черепашье мясо очень нежное и вкусное. Но если желаете, то можете есть рыбу.

– Нет-нет, я доверюсь Вашему вкусу.

Спустившись в камбуз, капитан Ботео щедро налил в две миски наваристый бульон с кусочками черепашьего мяса, бататом и луком, видимо уцелевших в личных запасах Игнесса. Сам суп стоял на столе прямо в панцире, от чего у Катарины заметно портился аппетит, женщине было жаль животное.

– Панцирь мы продадим, из них делают гребни для волос, украшения, футляры, крышки для шкатулок. – по-своему понял взгляд Катарины пират. – Как Вам вкус?

– Вы были правы, мясо нежное, а суп очень сытный.

– Этот рецепт рассказал нам Жером, наш врач. Удивительный человек. Раньше он был палачом и частенько казнил пиратов, а теперь лечит их. Какова ирония судьбы, не находите? Так вот, однажды он попал в кораблекрушение, был единственным выжившим и долго ждал помощи на острове, там Жером и научился готовить суп в черепашьем панцире. Когда его подобрало судно, палач решил изменить свою жизнь и нести людям добро. Также он утверждает, что черепаший суп обладает лечебными свойствами и крайне полезен.

– Я постараюсь не болеть, чтобы не тревожить господина Жерома.

– Ну что Вы, Жером прекрасный врач, он отлично разбирается в костях и внутренностях человека.

– Мне показалось, что мы сменили курс? – спросила Катарина, желая закрыть неприятную тему.

– Вы наблюдательны. Мне нужно отыскать одного священника, я уже упоминал о нем.

– Не думала, что пираты верующие люди.

– Дело не в вере. Я не собираюсь соваться в пасть к чудищу без оружия.

– Кажется, Вы говорили, что не верите в Морскую Ведьму.

– Было бы глупо полагаться лишь на мое неверие. Лучше обратиться к специалисту по этим вопросам.

– Полагаю, это выдающаяся личность?

– О да! Отец Алойз как-то рассказал мне свою историю. Он с детства притягивал к себе неприятности и пугал домочадцев рассказами про голоса и невидимую нечисть, пока мать не отдала его в приходскую школу, а дальше он уже сам пошел в служки. В Божьей обители ему было легче. В весьма молодом возрасте он получил сан священника, но просидеть всю жизнь в стенах Божьих ему не дали. Однажды он весьма удачно и красочно исполнил работу экзорциста, слава о нем разлетелась, и его стали звать к бесноватым со всей округи и далеко за ее пределы. Вскоре отец Алойз превратился в странствующего священника, одинокого война, стоящего на защите человечества от темных сил. Он говорит, что с покорностью принял свою долю, а за прошедшие годы повидал немало. К тому же он стал собирать и изучать информацию о всем мистическом, чтобы в случае необходимости быть готовым к встрече.

– С таким человеком на борту встреча с Ведьмой уже не кажется страшной.

– Да, я уверен, что он сможет нам помочь. Даже если Морелло просто лишился рассудка, то отец Алойз подберет нужные слова, чтобы излечить его душу.

– И где же Вы надеетесь его найти?

– Где сейчас священник я не знаю, но знаю человека, который может помочь с поисками. Надеюсь встретить его в Понта-Дельгада. Послезавтра планирую причалить в этом порту.

– Хотелось бы, чтобы поиски отца Алойза не слишком затянулись.

– Поверьте, я тоже этого желаю.

– Приятно удивлен, что беседа с Вами может быть не раздражающей, – сказал Ботео, когда они закончили ужин.

– Да, вечер прошел лучше, чем я ожидала.

– Чтобы не испортить впечатление, я не стану Вас провожать.

– Не стоит беспокоиться, мне негде здесь заблудиться.

– Доброй ночи, Катарина.

– И Вам, капитан.

Точно к указанному сроку Диоса причалила к острову Сан-Мигел. Моряки радовались предстоящей передышке, а Катарина с Мануилом собирались обзавестись собственными запасами фруктов, овощей и мяса, хоть на какое-то время. Неожиданно в дверь постучали.

– Капитан? – удивилась женщина.

– Я собираюсь в одну таверну, там часто бывает моряк, с которым мне нужно встретиться, но никаких гарантий нет, да и ждать, возможно, придется долго, – игнорируя приветствия произнес Ботео, – возможно, Вы пожелаете составить мне компанию. Я угощу Вас ужином.

– Это очень неожиданное предложение.

– Если Вы не хотите, то не…

– Нет-нет! Я с удовольствием составлю Вам компанию. В таком случае, Мануил, ты сходишь сам за покупками, а позднее, возможно, присоединишься к нам? Вы же не будете против, Игнесс?

– Ладно, пусть так. – согласился без особой радости Ботео, – но прошу Вас, оденьтесь как можно скромнее, чтобы избежать любых возможных проблем.

– По-Вашему, я выгляжу не подобающим образом? – удивилась Катарина.

– Нет, Ваши наряды изящны и скромны. Но я хотел бы, чтобы Вы оделись во что-то старое и желательно коричневое, ну или любого другого цвета, который не идет Вам. Лучше избежать лишнего мужского внимания к Вашей яркой внешности.

– Дядя хочет, чтобы трактирщик не ломил цену, оценив Вас по одежде, госпожа. – подал голос Мано.

– Ради удовольствия поужинать за Ваш счет, я оденусь как служанка. – улыбнулась Катарина.

– Благодарю за понимание, – Ботео недобро посмотрел на Мануила, – тогда жду Вас через полчаса.

Глава 4

Зайдя в таверну, Катарина скользнула взглядом по знакомым бежевым плащам охранников, сидевших вокруг фигуры под глухим капюшоном. Видимо, кто-то из многочисленных принцев или принцесс Дарушамси остановился здесь в своем путешествии. Женщина с улыбкой вспомнила принцессу Леаману и маленькую Булану, какой она теперь стала? Как сложилась ее жизнь?

Ботео выбрал столик в дальнем углу, из-за которого было видно всех гостей в зале. После чего сделал заказ: жаркое из свинины с овощами, на закуску нарезку из овощей, сыров и свежего мягкого хлеба, ко всему этому шло еще блюдо с фруктами и кувшин вина.

– Вы и вправду собираетесь здесь задержаться, – прокомментировала Катарина представшее перед ней разнообразие.

– У моряка так мало радостей в жизни.

– Оттого мне и непонятно, почему Вас так тянет в море. На суше жизнь намного удобнее.

– Но в полной мере оценить эти удобства получается лишь после плаванья.

Утолив первый голод, Ботео залпом осушил бокал вина, Катарина старалась сдерживать свой аппетит, что было трудно после диеты на жареной рыбе с галетами. Она отпила полбокала и попыталась продолжить беседу.

– Ваше приглашение на ужин было очень неожиданным. Вам наскучило мужское общество?

– Те, кого я мог бы взять с собой, быстро бы напились, что испортило бы мне вечер и ожидание.

– Значит, мне просто повезло. А я-то думала, что между нами зарождается дружба.

– Возможно, она еще в самом зародыше.

Поддерживая легкий разговор, Катарина отщипывала виноград с веточки на блюде, пока не почувствовала, как на нее навалилась сильная слабость.

– Что-то мне нехорошо, лучше вернусь на корабль, – она попыталась приподняться, но ноги были ватными и не слушались ее.

– Уже поздно.

– Не поняла?

– Нас опоили.

– Так сделайте что-нибудь. Почему Вы сидите? – прошептала Катарина и провалилась в темноту.

Из темного вязкого небытия женщина выбиралась с большим усилием и головной болью. С трудом разлепив отяжелевшие веки, Катарина глухо застонала.