Эсмира Исмаилова – Тайны Стамбула: любовь и рецепты старого города (страница 69)
– Вы совершенно правы! – мгновенно расположила она к себе одной-единственной фразой. – Привычка расспрашивать про дела всех подряд ужасно старомодна, но, к сожалению, без нее никак…
– Никак? – с грустью переспросила я, разглядывая еще более небрежный пучок на ее голове и полностью лишенное макияжа лицо: смешно торчащие белесые реснички и россыпь смешных веснушек на хорошеньком личике.
– Понимаете, общение на турецком – это не только лексика и правильная грамматика. Добавьте мимику, жесты, парочку стамбульских традиций – и только тогда вы хоть как-то будете походить на свою.
Это была совершенно новая концепция языка, требовавшая определенных переосмыслений не только с моей стороны, но и с позиции горе-педагога, который почему-то скрыл от меня эти серьезные нюансы.
– Мы, стамбульцы, не можем сразу перейти к делу, понимаете? Нам нужно спросить, как дела, что нового дома… В ответ вы спрашиваете то же самое, мы отвечаем. И только после этого можно начинать разговор, – на этот раз начал убеждать меня «месье», державшийся в режиме «офлайн» намного неуверенней, чем на экране ноутбука.
Выходило, все эти нелепые вопросы были не чем иным, как паролем, открывавшим двери в многочасовые беседы, без которых Стамбул не Стамбул. Пока я размышляла над услышанным и пыталась поймать взгляд скрытного Гектурка, подошел официант, и наш столик оживился. Естественно, одним кофе, как я рассчитывала, не обойдется… Завязался продолжительный разговор по поводу степени прожарки суджука[352], кожуры помидоров, которую Гектурк настоятельно рекомендовал снять для омлета – причем делать это стоило так, а не эдак… Пока учитель продолжал объяснять что-то на пальцах, его невеста рекомендовала свои любимые блюда из меню.
– Знаете, я не завтракаю, – попробовала я как можно мягче отказаться, но наткнулась на стену непонимания.
– Нет-нет, это не по-стамбульски! – запротестовала девушка. – Здесь от завтрака никто не отказывается. Так вас никогда не примут за свою, пусть даже вы будете говорить по-турецки так же гладко, как это делает Орхан Памук[353].
Я наклонилась вперед, насколько мог позволить стол и новый эпидемический этикет, и едва слышно прошептала:
– Я бы с радостью, но у меня диета…
– Уффф… – закатил глаза Гектурк в сторону официанта, который смотрел на меня так, будто я только что чихнула над чужими столом.
– Ну нет… – осуждающе произнесла невеста месье и, цокнув языком, запрокинула голову назад. Хорошо знакомый жест, означавший категорическое сопротивление. Так делает продавец зелени на базаре, когда экономная старушка сбивает цену до закупочной. – Никаких диет до обеда, это табу! Наше правило. – И она самодовольно улыбнулась, как будто под словом «наше» имела в виду некий местный бренд – дорогостоящий и статусный. Гектурк отправился с официантом на кухню: как же это типично для стамбульца – пойти и воочию убедиться, как готовят его омлет с картофелем. Нам же ничего не оставалось, как продолжить обсуждать кодекс чести стамбульской женщины.
– До обеда сидеть на диете нет никакого смысла, – не унималась веснушчатая стамбулка, едва тянувшая на пятьдесят килограммов. В последние полгода я почти безошибочно определяла рост и массу тела каждой, кто попадал в поле зрения.
– Но как же? А интервальное голодание? Вы слышали про шестнадцать часов, которые нужно продержаться, чтобы сжечь калории?
– Ну и держитесь, только не утром. До обеда вы непременно должны хорошенько позавтракать.
Спорить было бесполезно, и мы продолжили урок, поедая невероятные артишоки, фаршированные морковью, картофелем и зеленым горошком. Залитые свежайшим оливковым маслом, они благоухали на тарелке, раззадоривая аппетит и невероятно поднимая настроение.
– Я вам дам один совет, – перед расставанием шепнула невеста моего учителя. – Если хотите стать своей в Стамбуле, делайте акцент на завтраке и на последнем слоге во всех словах.
И если вторую часть рекомендации я усвоила ранее, обнаружив много общего у турецкого и французского языков, то правило с завтраками было для меня в новинку.
– А если я хочу похудеть?
– Тогда тем более! Завтракайте так, как будто это ужин, и ни о чем более не беспокойтесь.
Очаровательная парочка скрылась за поскрипывающей дверью опустевшего заведения, и я осталась одна, сумбурно размышляя над занимательным советом о похудении посредством сытного завтрака. Это было невероятно по-стамбульски – противоречиво и нелогично, однако, как ни странно, действенно, в чем я убедилась спустя несколько месяцев.
Ворох новых мыслей требовал немедленно записать их – я раскрыла ноутбук и принялась за работу, как вдруг в тот самый момент, когда глава про пользу завтраков начала отчетливо вырисовываться, передо мной, как гром среди ясного неба вырос улыбчивый Волкан-бей и звучно провозгласил:
– Вот теперь молодец! Наконец поела! А то все чай да чай! Пойдем на кухню, научу делать «хюнкар чорбасы» – суп всех влюбленных. Мужу приготовишь – от тебя ни на шаг не отойдет.
Муж, не отходящий от тебя ни на шаг, – сомнительный аргумент, однако я закрыла компьютер и медленно поплелась на кухню, потому что теперь знала, что…
жить в Стамбуле – это не только говорить по-турецки, но еще и правильно жестикулировать, а также беспрекословно соглашаться со всем, что связано с едой, потому что в этом городе еда священна…
«Хюнкар чорбасы» для влюбленных на кухне амбициозного Волкан-бея
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
«Yaya». Особый стиль стамбульского променада
– Эй, ловите eşarp! Быстрее! Да вот же он! – кричит мне элегантная старушка и машет руками, как будто пытается сохранить равновесие. Я оглядываюсь по сторонам, не понимая, в чем дело. Остывшее январское солнце неприятно слепит глаза, и с трудом я стараюсь сфокусироваться на том, о чем не имею ни малейшего представления. Подозреваю, от старушки убежала капризная собачонка, но кругом на набережной ни души – однако bayan[354] продолжает нервно взвизгивать и почти бегом приближается ко мне.