реклама
Бургер менюБургер меню

Эсхил – Трагедии (страница 132)

18

Эриния всепомнящая в срок

Заносит меч над осужденным домом,

Чтоб снова кровь, дитя старинной крови,

648 В расплату за убийство пролилась.

Антистрофа 4

637 И меч пронзает грудь тому,

Кто попирал безбожно Правду,

Кто страх перед богами в грязь втоптал,

640 Кто, презирая Зевсовы законы,

Законы презирая человечьи,

642 Дозволенного грань переступил.

Появляются Орест и Пилад, переодетые странниками. Они стучатся в дверь дворца.

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Орест

649 Эй, слуги, эй, не слышите, как в дверь стучат?

650 Эй, кто-нибудь! Откликнись! Постучу еще.

Вот в третий раз кричу я: отворите дверь,

Коль в дом Эгиста гостю не заказан путь!

Из дома выходит слуга.

Слуга

Довольно, слышу. Кто ты и откуда, гость?

Орест

Ступай же в дом и сообщи хозяевам,

Что к ним пришел я. А пришел я с новостью.

Поторопись. Повозка ночи черная

Уже спешит сюда. Пора и путнику

В гостеприимной пристани на якорь стать.

Пусть из хозяев дома выйдет кто-нибудь —

660 Жена ли, муж ли, лучше б муж: чтоб темного

Слепца темней не стала от смущения

Беседа наша. Говорить с мужчиною

Мужчине проще, легче и свободнее.

Слуга уходит и возвращается с Клитемнестрой.

Клитемнестра

Что нужно вам, скажите, гости? Царский дом

По-царски принимать умеет странников.

Здесь теплое купанье, ложе мягкое

И взгляд радушный путников усталых ждут.

А если привело вас дело важное,

Мужчины им займутся. Позову мужчин.

Орест

670 Я прибыл из Фокиды. Сам давлидец я.[169]

С поклажей за спиною, по своим делам,

Шагал я в Аргос. На пути мне встретился

Прохожий. Незнакомец в разговор вступил,

Узнал, куда иду, — куда идет, сказал,

В беседе назвался фокейцем Строфием

И так мне молвил: "Если в Аргос держишь путь,

То передай Орестовым родителям,

Что сын их умер. Только не забудь, прошу.

Когда домой вернешься, мне ответ доставь:

680 Угодно ль близким прах вернуть на родину,

Иль пусть навеки гостем он останется

Земли чужой. Мы мертвеца оплакали

И в урне медной пепел дорогой храним".

Вот что сказал он. А тому ль слова его

Я передал, кому известье послано,

Не ведаю. Тебе об этом лучше знать.

Клитемнестра

О горе! Все до основанья рушится!

Проклятье дома! Нам не одолеть тебя.

Ты выследило то, что было спрятано,

690 И, меткую стрелу издалека пустив,

Меня лишило близких. Горе, горе мне!

Теперь Орест. Казалось, он от гибельной