Эрнест Хемингуэй – Прощавай, зброє (страница 8)
— Де ти був?
— У «Вілла-Росса». Високоморальна забава, малий. Співали хором. А ти де був?
— Провідував англійок.
— Дякувати Богу, що я не зв’язався з тими англійками.
Розділ сьомий
Наступного дня, повертаючись з першого гірського посту, я зупинив машину біля
— Що трапилося?
Він зиркнув на мене, а тоді підвівся.
— Я вже йду.
— А що непокоїть?
— Та що… війна.
— А що з ногою?
— З ногою нічого. У мене грижа.
— А чому ви не на транспорті? — здивувався я. — Чому не їдете в госпіталь?
— Не пускають. Лейтенант сказав, що я навмисне скинув бандаж.
— Дайте-но помацати.
— Грижа вже вилізла.
— З якого боку?
— Ось тут.
Я її обмацав.
— Ану кашляніть, — сказав я.
— Боюся, щоб не стало гірше. Вона й так уже вдвічі більша, ніж зранку.
— Сідайте в машину, — сказав я. — Скоро принесуть папери на цих поранених, і я тоді відвезу вас до ваших медпрацівників.
— Він скаже, що я це зробив навмисне.
— Нічого вам не зроблять, — сказав я. — Це ж не рана. А грижа у вас була й раніше, правда?
— Але я загубив бандаж.
— Вас відправлять у госпіталь.
— А тут я не міг би залишитися, лейтенанте?
— Ні, бо я ж не маю на вас документів.
З дверей вийшов водій з паперами на поранених, яких ми везли.
— Чотирьох у сто п’ятий. Двох у сто тридцять другий, — сказав він. Це були госпіталі на тому боці річки.
— Сідайте за кермо, — сказав я. Тоді допоміг солдатику з грижею вмоститися біля нас на сидінні.
— Ви говорите англійською? — спитав він.
— Авжеж.
— І що ви скажете про цю кляту війну?
— Гидота.
— Точно, гидота. О, Господи, яка ж це гидота.
— Бували у Штатах?
— Звісно. У Піттсбурзі. Я знав, що ви американець.
— А хіба я погано розмовляю по-італійськи?
— Я все одно здогадався, що ви американець.
— Ще один американець, — сказав італійською водій, зиркнувши на солдатика з грижею.
— Чуєте, лейтенанте. Вам що, обов’язково доставляти мене в полк?
— Так.
— Бо наш головний лікар знав про мою грижу. Я викинув геть той клятий бандаж, щоб мені стало гірше й не довелося знову йти на передову.
— Розумію.
— То чи не могли б ви завезти мене в якесь інше місце?
— Якби ми були ближче до фронту, я міг би залишити вас на першому-ліпшому медичному пості. Але тут ви мусите мати документи.
— Якщо я повернуся назад, мене прооперують, а тоді весь час триматимуть на передовій.
Я замислився.
— Ви ж теж, мабуть, не хотіли б постійно стирчати на передовій, правда? — запитав він.
— Ні.
— Господи Ісусе, що то за паскудна війна, га?
— Послухайте, — сказав я. — Вилазьте з авто, а тоді впадіть при дорозі так, щоб на голові вискочила ґуля, і я підберу вас, вертаючись назад, і завезу в якийсь госпіталь. Ми тут зупинимося, Альдо.
Машина пригальмувала на узбіччі. Я допоміг солдатикові вилізти.
— Я буду тут чекати, лейтенанте, — сказав він.
— До зустрічі, — попрощався я.
Ми рушили далі, десь через милю наздогнали його полк, а тоді перетнули каламутну від талої води річку, що стрімко оминала опори мосту, і поїхали далі рівниною, доставляючи поранених у ті два госпіталі. Вертаючись, я сам сів за кермо і швидко помчав порожньою машиною, щоб підібрати того солдатика з Піттсбурга. Спочатку ми знову проминули його полк, де всі були ще дужче втомлені й зіпрілі, а тоді й тих, що відстали. Пізніше побачили санітарну підводу, що зупинилася край дороги. Двоє санітарів піднімали солдатика з грижею на підводу. Вони приїхали по нього. Побачивши мене, він похитав головою. Він був без каски, з чолом, заюшеним кров’ю. Ніс був обдертий, а криваве садно й волосся присипані пилом.
— Дивіться, яка ґуля, лейтенанте! — заволав він. — Але що з того. По мене прийшли.
Коли я повернувся у віллу, була вже п’ята година, і я пішов туди, де миють машини, щоб помитися під душем. Тоді, сидячи у своїй кімнаті в штанах і спідній сорочці, я склав рапорт. Через два дні мав розпочатися наступ, і мені треба було переїжджати зі своїми машинами до Плави. Я вже давно не писав у Штати і знав, що треба написати листа, але так довго це відкладав, що тепер ніяк не міг розпочати. Та й писати не було про що. Я вислав кілька армійських поштових листівок «
А де взагалі ті гори Гарц? Бої точилися в Карпатах. Але туди мене не тягне. Хоч там могло бути й непогано. Якби не війна, я міг би податися в Іспанію. Сонце вже сідало і ставало прохолодніше. Після вечері піду побачитися з Кетрін Барклі. Шкода, що її немає зараз тут. Хотів би опинитися з нею в Мілані. Було б гарно повечеряти з нею в «Кові» а тоді прогулятися парким вечором по Віа Манцоні перетнути міст повернути й піти понад каналом до готелю разом із Кетрін Барклі. Можливо вона б не відмовилася. Можливо уявила б мене тим своїм хлопцем який загинув і ми б зайшли в парадні двері і швейцар скинув би кашкета і я б зупинився біля конторки портьє і попросив би ключі а вона стояла б біля ліфта і ми б зайшли у ліфт який поволі піднімався б клацаючи на кожному поверсі а на нашому поверсі хлопчик-ліфтер відчинив би двері і спочатку вийшла б вона а тоді я і ми б пішли коридором а тоді я запхав би ключа у замкову щілину й відчинив би двері й зайшов а тоді взяв би телефонну слухавку і попросив би принести пляшку капрі б’янка в срібному відерці з льодом і було б чутно як подзвонює лід у відерці коли хлопець іде коридором а тоді стукає в двері а я б попросив залишити вино будь ласка за дверима. Бо ми вже були б роздягнені адже в кімнаті гаряче і вікно відчинене і ластівки кружляють понад дахами будинків а коли вже стемніє і підходиш до вікна то понад дахами й деревами шугають полюючи на здобич малесенькі кажанчики і ми б пили капрі а двері були б зачинені і було б гаряче і тільки простирадло і ціла ніч і ми б кохалися цілу задушливу міланську ніч. Ось так воно могло б бути. Я швидко повечеряю й піду на побачення з Кетрін Барклі.
У офіцерській їдальні було забагато розмов, і я пив вино, адже сьогодні ми всі не були б побратимами, якби я трохи не випив, і ще я говорив зі священником про архієпископа Айрленда, що був, очевидно, шляхетною людиною, яка зазнала всіляких кривд і гонінь, до яких і я був причетний як американець, і хоч я про все це вперше чув, але вдавав, що добре все знаю. Було б просто неввічливо зізнаватися у своєму невігластві, коли мені так чудово розтлумачили причини цих гонінь, викликаних, як виглядало, звичайними непорозуміннями. Мені подобалося його ім’я, а те, що він був з Міннесоти, робило це ім’я ще привабливішим: Айрленд Міннесотський, Айрленд Вісконсійський, Айрленд Мічіганський. А ще воно нагадувало назву острова —