Эрнест Хемингуэй – Прощавай, зброє (страница 65)
— Дістанемо санки й поїдемо дорогою вниз. Для тебе це буде не гірше, ніж їхати машиною.
— А не труситиме?
— Побачимо.
— Хоч би не дуже трусило.
— Пізніше прогуляємось по снігу.
— Перед обідом, — сказала Кетрін, — щоб нагуляти гарний апетит.
— Я й так завжди голодний.
— Я теж.
Ми вийшли під сніг, але скрізь були такі замети, що ми не могли далеко зайти.
Я йшов попереду, прокладаючи стежку до станції, але поки ми туди дісталися, ми вже відчули втому. Так мело, що ми майже нічого не бачили, тож ми зайшли в маленький готельчик біля станції, де обтрусили одне одного віничком, сіли на лаву й замовили вермут.
— Оце так завірюха, — сказала буфетниця.
— Так.
— Цього року довго не було снігу.
— Так.
— Можна, я з’їм шоколадку? — сказала Кетрін. — Чи нам уже скоро обідати? Я весь час голодна.
— Можеш з’їсти, — сказав я.
— Я візьму з горішками, — сказала Кетрін.
— Вони дуже смачні, — сказала буфетниця. — Я їх найбільше люблю.
— А я ще вип’ю вермуту, — сказав я.
Коли ми вийшли, щоб повертатися назад, нашу стежку вже цілком замело снігом. Там, де були наші глибокі сліди, проглядалися лише ледь помітні ямки. Сніг сипав нам у очі, і ми ледве могли щось бачити. Ми обтрусилися й пішли нагору обідати. Обід нам подавав пан Ґуттінґен.
— Завтра вже можна й на лижі, — сказав він. — Ви ходите на лижах, пане Генрі?
— Ні. Але хотів би навчитися.
— Навчитися легко. Мій син приїде на Різдво і вас навчить.
— Це добре. А коли він приїде?
— Завтра ввечері.
Коли ми сиділи після обіду біля груби в нашій маленькій кімнатці, дивлячись на сніг за вікном, Кетрін сказала:
— А ти не хотів би, дорогенький, поїхати кудись без мене, разом із чоловіками, на лижах?
— Ні. Навіщо це мені?
— Мені інколи здається, що ти б хотів побачити й інших людей, крім мене.
— А ти хочеш бачити когось іншого?
— Ні.
— От і я теж ні.
— Я знаю. Але ж ти інакший, ніж я. Я чекаю дитину, тому мені й не хочеться робити нічого іншого. Я знаю, що я зараз страшенно дурненька й забагато говорю, і здається, що тобі варто було б кудись поїхати, щоб не втомитися від мене.
— Ти хочеш, щоб я кудись поїхав?
— Ні. Я хочу, щоб ти був тут.
— Я теж цього хочу.
— Ходи до мене, — сказала вона. — Я хочу помацати ґулю на твоїй голові. Вона така велика.
Вона провела пальцем по ґулі.
— Дорогенький, а ти не хотів би відпустити бороду?
— Ти цього б хотіла?
— Було б цікаво. Хотіла б тебе побачити з бородою.
— Гаразд. Відрощу. Почну просто зараз. Гарна ідея. Матиму чим зайнятися.
— Тебе турбує те, що ти сидиш без діла?
— Ні. Мені це подобається. Моє життя чудове. А в тебе?
— Моє життя теж гарне. Я тільки боялася, що тобі зі мною буде нудно, бо я так розтовстіла.
— Ой, Кет. Ти навіть не уявляєш, як я шалію від тебе.
— Навіть від такої?
— Від будь-якої. Мені з тобою добре. Хіба ж нам погано живеться?
— Добре, просто мені здавалося, що ти якийсь неспокійний.
— Ні. Інколи мені цікаво знати, що там на фронті, що з тими людьми, яких я знав, але це таке. Я довго про це не думаю.
— А про кого ти хотів би знати?
— Про Рінальді, священника й багатьох інших людей, яких я знав. Але я довго про них не думаю. Не хочу думати про війну. Я з нею покінчив.
— А про що ти зараз думаєш?
— Ні про що.
— Ні, ти думав про щось. Скажи мені.
— Думав, чи справді у Рінальді був сифіліс.
— І це все?
— Так.
— А в нього сифіліс?
— Я не знаю.
— Добре, що в тебе немає. А в тебе щось таке було колись?
— Була гонорея.
— Не хочу й чути про це. Тобі боліло, дорогенький?
— Дуже.
— Хотіла б і я це мати.