Эрнест Хемингуэй – Прощавай, зброє (страница 45)
— Мусимо спробувати, — сказав я. — Інакше її не зрушити.
Машини Піані й Бонелло могли рухатися вузьким путівцем тільки вперед. Ми зв’язали докупи обидві машини й потягли. Колеса тепер крутилися в колії навкоси.
— Нічого не вийде, — крикнув я. — Зупиніться.
Піані й Ботелло злізли з машин й повернулися назад. Аймо також виліз. Дівчата сиділи метрів за сорок від нас на кам’яній стіні при дорозі.
— Що скажете,
— Підкопаємо і спробуємо додати ще галузок, — сказав я.
Тоді подивився на дорогу. Це була моя вина. Я їх сюди завів. З-за хмар уже визирало сонце, а під живоплотом лежало тіло сержанта.
— Підкладемо його мундир і плащ, — сказав я.
Бонелло пішов по ці речі. Я наламав галузок, а Аймо та Піані підкопали спереду й між колесами. Я надрізав плащ, тоді роздер його навпіл і поклав у багно під колеса, а зверху понакладав галузок, щоб колеса не буксували. Ми наготувалися, й Аймо вмостився на своєму сидінні й завів мотор. Колеса прокручувалися, а ми все штовхали і штовхали. Але все було безрезультатно.
— Хрін з нею, — сказав я. — Вам щось потрібне в цій машині, Барто?
Аймо заліз до Бонелло разом із сиром, двома пляшками вина і плащем. Бонелло, сидячи за кермом, нишпорив у кишенях сержантового мундира.
— Викиньте краще той мундир, — сказав я. — А що робимо з дівчатами, Барто?
— Нехай сідають у кузов, — сказав Піані. — Не думаю, що ми далеко заїдемо.
Я відчинив задні дверцята.
— Нумо, — сказав я. — Залазьте.
Обидві дівчини залізли й сіли в кутку. Вони, здається, взагалі не зауважили пострілів. Я озирнувся на дорогу. Сержант лежав у брудній спідній сорочці з довгими рукавами. Я вмостився біля Піані, й ми поїхали. Вирішили їхати полем навпростець. Коли під’їхали до поля, я виліз і пішов попереду. По той бік поля була дорога, треба було тільки його якось перетнути. Але ми не змогли цього зробити. Земля там була занадто м’яка й багниста для машин. Коли вони безнадійно загрузли в грязюці, ми залишили їх у полі й рушили до Удіне пішки.
Коли ми вийшли на дорогу, що вела до головної траси, я показав на неї дівчатам.
— Ідіть туди, — сказав я. — Там будуть люди.
Вони подивилися на мене. Я витяг гаманець і дав кожній по десять лір.
— Ідіть туди, — показав я їм. — Там друзі! Родина!
Вони нічого не второпали, але затисли в долонях гроші й попрямували дорогою. Тоді озирнулися, немовби боялися, що я можу відібрати в них гроші. Я дивився, як вони віддалялися, щільно загорнувшись у хустки й боязко озираючись на нас. Трійця водіїв розреготалися.
— А скільки дасте мені, щоб я туди пішов,
— Як їх упіймають, краще їм бути серед людей, ніж самим, — сказав я.
— Дайте мені двісті лір, і я готовий піти хоч до самої Австрії, — сказав Бонелло.
— Там їх у тебе й відберуть, — сказав Піані.
— А може, війна скінчиться, — сказав Аймо.
Ми дуже швидко йшли дорогою. Сонце намагалося пробитися крізь хмари. Край дороги стояли шовковиці. Я бачив за деревами наші великі санітарні фургони, що загрузли в полі. Піані також озирнувся.
— Змусять прокласти туди дорогу, щоб їх витягти, — сказав він.
— Шкода, що в нас нема велосипедів, — сказав Бонелло.
— А в Америці їздять на велосипедах? — запитав Аймо.
— Було таке.
— Тут це потрібна річ, — сказав Аймо. — Чудова річ велосипед.
— Шкода, що в нас нема велосипедів, — сказав Бонелло. — Не люблю я ходити пішки.
— Там що, стріляють? — запитав я.
Мені здалося, що я почув удалині постріли.
— Не знаю, — сказав Аймо. Він прислухався.
— Здається, так, — сказав я.
— Спочатку ми побачимо кінноту, — сказав Піані.
— Не думаю, що в них є кіннота.
— Дав би Бог, щоб не було, — сказав Бонелло. — Не хочу, щоб мене проштрикнув пікою якийсь гівняний кавалерист.
— Ви так без зайвих розмов пристрелили того сержанта,
Ми не вповільнювали ходу.
— Його вбив я, — сказав Бонелло. — Я ще нікого не вбив цієї війни, а все життя мріяв убити сержанта.
— Ну, так, убив лежачого, — сказав Піані. — Він щось не дуже швидко біг, коли ти його вбивав.
— Яка різниця. Я це ніколи не забуду. Я вбив того засранця сержанта.
— І що ти скажеш на сповіді? — спитав Аймо.
— Скажу: «Благословіть мене, отче, я вбив сержанта».
Усі зареготали.
— Він анархіст, — сказав Піані. — Не ходить до церкви.
— Піані теж анархіст, — сказав Бонелло.
— Ви справді анархісти? — спитав я.
— Ні,
— Ви там ніколи не були?
— Ні.
— Бог свідок, це чудове місце,
— Там усі соціалісти?
— Кожен.
— І це гарне містечко?
— Чудове. Ви ще такого зроду не бачили.
— А як ви стали соціалістами?
— Бо там усі соціалісти. Кожен. Ми завжди були соціалістами.
— Приїдьте,
Дорога попереду завертала ліворуч, там, де був невеличкий пагорб і яблуневий сад за кам’яним муром. Угору всі піднімалися мовчки. Ми крокували дуже швидко, наввипередки з часом.
Розділ тридцятий
Пізніше ми опинилися на дорозі, що вела до річки. До самого мосту на дорозі простяглася довжелезна вервечка покинутих вантажівок і возів. Не видно було ні душі. Вода піднялася високо, а міст був підірваний посередині; кам’яна арка впала в річку, і зверху її омивала бура вода. Ми рушили вздовж берега, шукаючи якоїсь переправи. Я знав, що попереду був залізничний міст, і мав надію перейти там річку. Стежка була мокра й багниста. Ми не бачили жодних військ, тільки покинуті вантажівки й обладнання. Берег річки був безлюдний, там узагалі не було нічого, крім мокрих кущів і грузької землі. Ми йшли далі берегом, аж поки нарешті побачили залізничний міст.