Эрнест Хемингуэй – Прощавай, зброє (страница 31)
— Кюммель.
— Я пришлю когось, щоб забрав їх звідси. Більше порожніх пляшок немає?
— Поки що ні.
— А мені ще було шкода, що ви захворіли на жовтяницю. Даремно я вас шкодувала.
— Дякую вам.
— Я не збираюся звинувачувати вас у небажанні повертатися на фронт. Але могли б вигадати щось розумніше, ніж викликати в себе жовтяницю надмірними дозами алкоголю?
— Чого-чого?
— Алкоголю. Ви добре мене чули.
Я промовчав.
— Якщо ви ще чогось не вигадаєте, боюся, що вам таки доведеться повертатися на фронт, як тільки одужаєте від жовтяниці. Я не думаю, що зумисне спричинена жовтяниця дає вам право на додаткову відпустку.
— Ви так не думаєте?
— Ні.
— А ви самі колись хворіли на жовтяницю, міс Ван Кемпен?
— Ні, але мені ця хвороба добре відома.
— І що, хворі отримували від неї велику втіху?
— Припускаю, що це краще, ніж фронт.
— Міс Ван Кемпен, — сказав я, — чи знали ви хоч одного чоловіка, який би вгатив сам себе в мошонку, щоб уникнути призову?
Міс Ван Кемпен пропустила повз вуха це запитання. Бо інакше вона повинна була б вийти геть із палати. А виходити вона була не готова, бо надто довго плекала до мене неприязнь, щоб тепер не скористатися моментом.
— Я знала багатьох чоловіків, які навмисне завдавали собі рани, щоб не потрапити на фронт.
— Я вас питав не про це. Я й сам бачив зумисне заподіяні рани. Але я запитав, чи знали ви хоч одного чоловіка, який, уникаючи призову, вгатив би себе по яйцях. Бо відчуття майже таке, як і при жовтяниці, і я сумніваюся, що жінкам це відчуття добре знайоме. Ось чому я запитав, міс Ван Кемпен, чи ви хворіли колись на жовтяницю, бо…
Міс Ван Кемпен залишила кімнату. Невдовзі прийшла міс Ґейдж.
— Що ви сказали Ван Кемпен? Вона така розлючена.
— Ми порівнювали свої відчуття. Я збирався висловити припущення, що їй ще ніколи не доводилося народжувати…
— Ви здуріли, — сказала Ґейдж. — Вона тепер три шкури з вас здере.
— Вже здерла, — сказав я. — Позбавила мене відпустки, а тепер ще, мабуть, захоче підвести під трибунал. Вона достатньо підла.
— Ви їй ніколи не подобалися, — сказала Ґейдж. — А що трапилося?
— Вона каже, ніби я допився до жовтяниці для того, щоб не повертатися на фронт.
— Та ну, — сказала Ґейдж. — Я присягнуся, що ви ніколи й краплі в рот не брали. Усі присягнуться, що ви взагалі не п’єте.
— Вона знайшла пляшки.
— А я вам сто разів казала, щоб викинули ті пляшки геть. Де вони тепер?
— У шафі.
— Маєте якусь валізу?
— Ні. Запхайте в цей рюкзак.
Міс Ґейдж склала пляшки в рюкзак.
— Віддам їх швейцарові, — сказала вона. Тоді рушила до дверей.
— Хвилиночку, — почув я голос Ван Кемпен. — Я візьму ці пляшки. — З нею був швейцар. — Віднесіть їх, будь ласка, — сказала вона. — Я хочу показати їх лікареві, коли складатиму рапорт.
Вона покрокувала коридором. Швейцар поніс рюкзак. Він добре знав, що в ньому.
Більше нічого не сталося, але відпустка моя пропала.
Розділ двадцять третій
Того вечора, коли я мав повертатися на фронт, я послав швейцара зайняти мені місце в поїзді, що мав прибути з Турина. Поїзд відбував опівночі. Він формувався в Турині, прибував у Мілан десь о пів на одинадцяту вечора, і стояв на вокзалі аж до відправки. Щоб зайняти місце у вагоні, треба було приходити перед тим, як прибуває поїзд. Швейцар пішов разом із приятелем, кулеметником у відпустці, який працював у кравецькій майстерні, і був певний, що вдвох вони обов’язково зуміють щось мені знайти. Я дав їм гроші на перонні квитки й попросив захопити мій багаж. Складався він з великого рюкзака і двох дорожніх сумок.
Я попрощався в госпіталі біля п’ятої вечора й пішов. Швейцар заніс багаж у свою сторожку, і я сказав йому, що буду на вокзалі трохи раніше, ніж опівночі. Його дружина назвала мене «
— Хочеш зайти?
— Ні, — сказала Кетрін. Ми рушили далі. В тіні кам’яного контрфорсу перед нами стояв солдат із дівчиною, і ми їх проминули. Вони стояли, щільно притулившись до стіни, і він загорнув її в свою накидку.
— Схожі на нас, — сказав я.
— Ніхто на нас не схожий, — сказала Кетрін. Радості в її голосі не відчувалося.
— Шкода, що їм нема куди піти.
— Може, це й краще для них.
— Не знаю. Було б добре, якби кожен мав куди піти.
— У них є собор, — сказала Кетрін.
Ми якраз його проминули. Перетнули площу і знову озирнулись на собор. Він гарно виглядав у тумані. Ми стояли перед крамничкою шкіряних виробів. Там у вітрині були виставлені чоботи для верхової їзди, наплічник і лижні черевики. Усе це було розкладене окремо, як на виставці: наплічник по центру, чоботи з одного боку, а черевики з другого. Шкіра була темна, гладенька і лисніла, мов старе сідло. Від її лискучої поверхні тьмяно відбивалося електричне світло.
— Колись і нам буде варто стати на лижі.
— За два тижні почнеться лижний сезон у Мюррені, — сказала Кетрін.
— Махнемо туди.
— Гаразд, — сказала вона. Ми пройшли повз інші вітрини й завернули на бічну вуличку.
— Я тут ніколи не була.
— Я так ходив до госпіталю, — сказав я.
Вуличка була вузенька, і ми трималися правого боку. Ми зустрічали в тумані чимало перехожих. У всіх крамницях були освітлені вітрини. В одній вітрині ми побачили цілу гору сирів. Я зупинився перед магазином зі зброєю.
— Зайдемо на хвильку. Я мушу тут щось купити.
— Що саме?
— Пістолет. — Ми зайшли, я розстебнув ремінь з порожньою кобурою і поклав на ляду. За лядою були дві жінки. Вони розклали переді мною кілька пістолетів.
— Має пасувати сюди, — сказав я, відкриваючи кобуру. Це була сіра шкіряна кобура, яку я купив на барахолці, щоб носити в місті.
— А в них є добрі пістолети? — спитала Кетрін.
— Усі десь однакові. Можу я спробувати цей? — запитав я в жінки.
— Тут нема де стріляти, — сказала вона. — Але він дуже добрий. Беріть, не помилитесь.
Я спустив курок і відтягнув затвор. Пружина була доволі туга, але затвор ходив плавно. Я прицілився і знову клацнув курком.