Эрнест Хемингуэй – Чоловіки без жінок та інші оповідання (страница 37)
— Не розумію,
— Ну, закоханий — у дівчину?
— Я бував з дівчатами.
— Я не це мав на увазі. Я питаю, чи ти колись був закоханий в якусь одну дівчину?
— Так,
— І досі її кохаєш? Чому ти тоді нічого їй не пишеш? Я читаю всі твої листи.
— Я кохаю її, — відповів Пінін, — але листів їй не пишу.
— Точно?
— Точно.
— Тонані, — сказав майор, не підвищуючи голосу, — ти мене чуєш?
З сусідньої кімнати ніхто нічого не відповів.
— Не чує, — мовив майор. — Ти точно впевнений, що кохаєш її?
— Точно.
— І… — зиркнув на нього майор, — впевнений, що тебе ще не зіпсували?
— Не розумію, що то значить — «зіпсували».
— Добре, — сказав майор. — Не задирай носа.
Пінін утупився в підлогу. Майор подивився на його смагляве обличчя, зміряв очима з голови до ніг, перевів погляд на руки. Потім серйозно запитав:
— І ти точно не хочеш… — майор замовк.
Пінін дивився в підлогу.
— Тебе точно не тягне…
Пінін дивився в підлогу. Майор відхилився на рюкзак і усміхнувся. Йому аж на душі відлягло: життя в армії й без того надто складне.
— Добрий ти хлопець, — сказав він. — Добрий хлопець, Пініне. Але не задирай носа і пильнуй, щоб хтось інший тебе не вхопив.
Пінін стояв біля ліжка й не ворушився.
— Не бійся, — мовив майор. Його руки лежали на ковдрі. — Я тебе не зачеплю. Можеш вернутися у свою чоту, якщо хочеш. Але краще залишайся моїм помічником. Так менше шансів, що тебе вб’ють.
— Вам чогось треба від мене,
— Ні, — відповів майор. — Іди і займайся, чим ти там займався. Дверей за собою не зачиняй.
Пінін вийшов, залишивши двері прочиненими. Ад’ютант провів його поглядом, коли він, спотикаючись, пройшов через кімнату надвір. Пінін почервонів і рухався не так, як тоді, коли приніс дров для вогню. Ад’ютант глянув йому вслід і посміхнувся. Пінін повернувся зі ще одним оберемком гілляк. Майор лежав на ліжку й розглядав обягнуту тканиною каску й окуляри, що висіли на гвіздку на стіні, — він чув, як той ходить кімнатою. «От чортяка, — подумав він. — Цікаво, чи він мені не збрехав».
Десятеро індіанців
Нік повертався пізно ввечері з міста зі святкування Дня Незалежності у великому фургоні разом із Джо Ґарнером та його сім’єю — дорогою вони натрапили на узбіччі на дев’ятьох п’яних індіанців. Він запам’ятав, що їх було дев’ять, бо Джо Ґарнер, їдучи в сутінках, зупинив коней, вистрибнув на дорогу й відтягнув з колії одного. Той спав, зарившись лицем у пісок. Джо затягнув його в кущі й заліз назад у фургон.
— То вже дев’ятий, — сказав Джо, — відколи ми виїхали з міста.
— От індіанці, — мовила місіс Ґарнер.
Нік сидів ззаду разом із двома синами Ґарнерів. Він визирнув з фургона подивитися на індіанця, що його Джо відтягнув з дороги.
— То не Біллі Тейблшо? — запитав Карл.
— Ні.
— А штани такі, як у Біллі.
— Всі індіанці ходять у таких штанах.
— Я взагалі не бачив, що то за один, — мовив Френк. — Тато так скоро скочив на дорогу й назад, що я не встиг нічого побачити. Я подумав, що він змію переїхав.
— Сьогодні таких змій багацько буде, тільки звати їх індіанці, — сказав Джо Ґарнер.
— От індіанці, — мовила місіс Ґарнер.
Вони рушили далі. Дорога відгалужувалася вбік і піднімалася вгору. Коні ледь тягнули фургон — хлопці злізли і йшли пішки поряд. Дорога була піщана. На вершині пагорба, коло школи, Нік озирнувся. Він побачив вогні Петоскі, а далі, по той бік затоки Літтл-Траверс-Бей, світився Гарбор-Спрінґз. Вони знову позалазили у фургон.
— Добре було би гравію підсипати на цю ділянку, — сказав Джо Ґарнер.
Фургон їхав дорогою через ліс. Джо з місіс Ґарнер сиділи спереду. Нік сидів між хлопцями. Дорога вивела їх на галявину.
— Це тут тато скунса переїхав.
— Та ні, там далі.
— Яка різниця? — озвався Джо, не повертаючи голови. — Все одно, де того скунса переїхати — хоч тут, хоч там.
— Я бачив вчора ввечері двох скунсів, — сказав Нік.
— Де?
— Внизу, коло озера. Вони шукали на березі дохлу рибу.
— То, певно, були єноти, — зауважив Карл.
— Скунси. Я вмію відрізнити скунса від єнота, повір.
— Ну ясно, — мовив Карл. — В тебе ж дівчина індіанка.
— Перестань, Карле, — сказала місіс Ґарнер.
— А вони так само тхнуть.
Джо Ґарнер розреготався.
— Не смійся, Джо, — мовила місіс Ґарнер. — Я не дозволю Карлу молоти такі дурниці.
— Ти справді зустрічаєшся з індіанкою, Нікі? — запитав Джо.
— Ні.
— Не вір йому, тату, — сказав Френк. — Він ходить з Пруденс Мітчелл.
— Неправда.
— Кожен божий день до неї бігає.
— Не бігаю, — відповів Нік, сидячи в темряві між двома хлопчиськами; в душі йому було приємно, що його дражнять через Пруденс Мітчелл. — Я з нею не зустрічаюсь.
— Ну-ну, розповідай комусь іншому, — сказав Карл. — Я їх щодня разом бачу.
— А Карл не має дівчини, — мовила його мати, — навіть індіанки.
Карл мовчав.
— У Карла нічого не виходить з дівчатами, — сказав Френк.