Эрнест Хемингуэй – Чоловіки без жінок та інші оповідання (страница 32)
— Пішли нагору, Джеррі, — сказав Джек.
Зайшовши до кімнати, Джек сів на ліжко, обхопивши голову руками.
— Хіба то життя? — запитав він.
Гоґан приніс кварту віскі і дві склянки.
— Будеш імбирний ель?
— Ти що, хочеш, щоб мене знудило?
— Я просто запитав, — сказав Гоґан.
— Вип’єш з нами? — запропонував йому Джек.
— Ні, дякую, — відповів Гоґан і вийшов.
— А ти, Джеррі?
— Хіба один раз за компанію, — сказав я.
Джек наповнив дві склянки.
— Тримай, — сказав він. — Ну, тепер можна й посмакувати.
— Може, розбавиш водою? — запитав я.
— Ага, — сказав Джек. — Так буде краще.
Ми мовчки ковтнули кілька разів. Джек хотів налити мені ще.
— Не треба, — мовив я, — з мене досить.
— Як хочеш, — сказав Джек.
Тоді налив собі ще чималу порцію і додав води. Він трохи повеселішав.
— Ну й хлопаки сьогодні приїжджали, — сказав він. — Взагалі не хочуть ризикувати.
І трохи пізніше додав:
— Ну, але вони мають рацію. Якого милого йти на ризик?
— Будеш ще, Джеррі? — запитав він. — Давай, склади мені компанію.
— З мене досить, Джеку, — відповів я. — Мені й так добре.
— Ще раз, — сказав Джек.
Його вже трохи розморило.
— Ну добре, — відповів я.
Джек хлюпнув у мою склянку тільки трохи, собі ж щедро налив.
— Знаєш, — сказав він, — а я люблю випити. Якби не бокс, я би, певно, не просихав.
— Ага, — кивнув я.
— Багато я всього пропустив через той бокс, — мовив він.
— Ти добре на ньому заробив.
— Ну так, тому я ним і займаюсь. Але я стільки пропустив, Джеррі.
— Ну що, наприклад?
— Ну от візьми мою жінку, — сказав він. — Мене ніколи нема вдома. Думаєш, то добре для моїх дівчат? «Хто ваш тато?» — запитає їх якась подружка, з тих багатших. «Джек Бреннан». Нема тут нічого доброго для них.
— Ну й до дідька то все, — відповів я. — Основне, щоб у них були гроші.
— Чого-чого, а грошей їм точно вистачає, — мовив Джек.
Він налив собі ще. Пляшка вже майже спорожніла.
— Долий трохи води, — сказав я.
Джек долив.
— Ти собі й уявити не можеш, — промовив він, — як я сумую за своєю жінкою.
— Уявляю.
— Не уявляєш. Звідки тобі це знати?
— Але на селі все ж ліпше, ніж у місті.
— Мені вже начхати, де я, — сказав Джек. — Ти уявити собі не можеш, як воно.
— Випий ще.
— Я що — нахлявся? Мелю дурниці?
— Та ні, все гаразд.
— Ти не розумієш, як воно. Ніхто не розуміє.
— Тільки твоя дружина, — сказав я.
— Вона точно знає, — відповів Джек. — Точно. Вона знає, кажу тобі. Знає.
— Долий трохи води, — сказав я.
— Джеррі, — мовив Джек, — тобі ніколи не зрозуміти, як воно.
Він набрався, як собака бліх. Сидів, витріщившись на мене. Дивився аж якось надто пильно.
— Сьогодні ти точно заснеш, — мовив я.
— Послухай, Джеррі, — сказав Джек. — Хочеш трохи підзаробити? Постав на Волкотта.
— Га?
— Послухай, Джеррі, — Джек опустив склянку на стіл. — Я тверезий, ти ж бачиш. Знаєш, скільки я на нього поставлю? П’ятдесят тисяч.
— Та то купа грошей.
— П’ятдесят тисяч, — повторив Джек. — Два проти одного. Я зароблю двадцять п’ять тисяч баксів. Постав і ти на нього, Джеррі.
— Виглядає непогано, — сказав я.
— Я і так його не поб’ю, — вів далі Джек. — Тут нема ніякого шахрайства. Як я можу його побити? То чому б на цьому не заробити?
— Долий води, — сказав я.
— Після цього бою я кидаю ту справу, — мовив Джек. — З мене досить. Він і так мене поб’є. То чому б на цьому не заробити?
— Ага.