Эрнест Хемингуэй – Чоловіки без жінок та інші оповідання (страница 25)
— Заходьте.
Нік відчинив двері й зайшов до кімнати. Оле Андресон лежав на ліжку повністю одягнутий. Боксер-важковаговик, такий високий, що не вміщався на ліжку. Він лежав, сперши голову на дві подушки. Дивився кудись убік.
— Що таке? — запитав він.
— Я був у Генрі, — відповів Нік. — Прийшли двоє, зв’язали мене й кухаря і сказали, що хочуть вас убити.
Звучало по-дурному. Оле Андресон промовчав.
— Вони заштовхали нас до кухні, — продовжував Нік. — Думали застрелити вас, коли ви прийдете вечеряти.
Оле Андресон далі мовчав, утупившись у стіну.
— Джордж сказав, щоб я прийшов і розповів вам про це.
— Мені це й так ні до чого, — відповів Оле Андресон.
— Я опишу вам, як вони виглядають.
— Я не хочу знати, як вони виглядають, — сказав Оле Андресон. Він розглядав стіну. — Дякую, що прийшли і сказали.
— Нема за що.
Нік глянув на кремезного чолов’ягу на ліжку.
— Може, піти в поліцію?
— Не треба, — відповів Оле Андресон. — Нічого путнього з того не вийде.
— А що тоді?
— Нічого. Нічого тут не вдієш.
— Може, то був просто блеф?
— Та ні, не блеф, — Оле Андресон обернувся до стіни. — Я просто не можу встати й вийти звідси, — сказав він, звертаючись до стіни. — Пролежав тут цілий день.
— А втекти з міста ви не можете?
— Не можу, — відповів Оле Андресон. — Досить з мене тої біганини. — Він уперто дивився у стіну. — Тут вже нічого не вдієш.
— А може, вдасться щось придумати?
— Не вдасться. Я їх підставив, — пробурмотів він тим самим монотонним голосом. — Нічого тут не вдієш. Я ще трохи полежу і піду.
— Тоді я ліпше вернусь до Джорджа, — сказав Нік.
— Щасливо, — відповів Оле Андресон. На Ніка він навіть не глянув. — Дякую, що зайшли.
Нік вийшов. Коли він зачиняв двері, Оле Андресон так і лежав вбраний на ліжку, розглядаючи стіну.
— Він цілий день просидів у своїй кімнаті, — мовила господиня внизу. — Напевно, погано почувається. Я говорила йому: «Містере Андресон, на вулиці такий гарний осінній день, ідіть прогуляйтеся», — але він відповів, що не має настрою.
— Він не хоче нікуди йти.
— Шкода, що йому погано, — сказала жінка. — Такий приємний чоловік. Знаєте, що він боксер?
— Знаю.
— А так по ньому і не скажеш, хіба як глянеш на лице, — зауважила жінка. Вони розмовляли, стоячи у дверях. — Такий спокійний.
— Що ж, на добраніч, місіс Гірш, — сказав Нік.
— Я не місіс Гірш, — відповіла жінка. — Так звати власницю. А я просто доглядаю за пансіоном. Мене звати місіс Белл.
— Що ж, на добраніч, місіс Белл, — сказав Нік.
— Добраніч, — відповіла вона.
Нік рушив темною вулицею, звернувши на розі коло ліхтаря уздовж трамвайної колії до забігайлівки Генрі. Джордж був усередині, за стійкою.
— Зустрівся з Оле?
— Ага, — кивнув Нік. — Він сидить у себе в кімнаті й не виходить.
Кухар почув голос Ніка й відчинив двері з кухні.
— Я навіть не хочу про це слухати, — буркнув і тут же грюкнув дверима.
— Ти йому казав? — запитав Джордж.
— Казав. Але він знає, в чому річ.
— І що збирається робити?
— Нічого.
— Вони ж його прикінчать.
— Хтозна.
— Певно, вплутався у щось у Чикаго.
— Напевно, — відповів Нік.
— Ото заварив кашу.
— І не кажи, — зауважив Нік.
Вони замовкли. Джордж узяв рушника й витер стійку.
— Цікаво, що він такого накоїв? — сказав Нік.
— Підвів напарника. Їм за таке кінець.
— Їду я ліпше подалі з цього міста, — сказав Нік.
— Ага, — кивнув Джордж. — Краще їдь.
— Зле стає, як подумаю, що він лежить там у кімнаті й чекає, поки його уколошкають. Нікому такого не побажаєш.
— Що ж, — відповів Джордж, — ліпше про таке не думай.
Che ti dice la patria?[34]
Рано-вранці дорога через перевал була тверда, гладенька і ще не запорошена. Унизу пролягали пагорби, порослі дубами й каштанами, а ще нижче було море. По той бік виднілися засніжені гори.
Ми спустилися з перевалу через лісисту місцевість. Біля дороги лежали купи мішків з вугіллям, а крізь гілля дерев було видно хатки вуглярів. Була неділя; дорога бігла то догори, то вниз, але весь час спускалась із перевалу крізь чагарники й села.
Між селами простягалися виноградники. Брунатні поля і груба, товста виноградна лоза. Біліли хатинки, а на вулицях грали в кулі по-святковому вбрані чоловіки. То тут, то там попід стінами росли груші — на тлі побілених стін їхні гілки скидалися на канделябри. Груші недавно пообприскували, і від цього на стінах будинків позалишалися блакитно-зеленкуваті, з металевим відблиском плями. Довкола сіл були невеликі ділянки землі, розчищені під виноградники, а далі йшли ліси.
У селі за двадцять кілометрів від Спеції на майдані зібралася юрба, і якийсь юнак із валізою підійшов до нашої автівки й попросив підвезти його до міста.
— У нас тільки два місця, і ті зайняті, — сказав я. Ми їхали на старому форді-купе.
— То я на підніжці поїду.
— Вам там буде незручно.