Эрл Гарднер – Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе (страница 40)
— Вы помните, какого цвета?
— Нет.
— Похоже, вы не очень-то хорошо ее рассмотрели, правда?
— Я не рассмотрел ее одежду, но лицо видел. Она поставила машину на стоянку, потом хотела поймать такси, а это несколько необычно, поэтому я ее и запомнил. Обычно люди, которые ставят машины на стоянку, сразу же идут в здание вокзала.
— Вы знаете, какой процент людей ставит машины на вашей стоянке, а затем берет такси?
— Нет. Я только знаю, что эта женщина
— А разве вы не знаете, что довольно много людей, которые не любят водить машину по оживленным улицам города, используют парковку у автобусного вокзала «Юньон», а затем берут такси для поездок по городу?
— Ну, может, и так.
— Разве вы этого не знаете?
— Не знаю. Я их не спрашиваю.
— Поэтому, когда эта женщина спросила вас насчет такси, это произвело на вас впечатление и отложилось в памяти?
— Да.
— И это был первый раз, когда вы заметили женщину, которую опознали как ту, которая сейчас является обвиняемой?
— Да, сэр.
— Когда она уходила с площадки, отведенной для парковки автомобилей?
— Да, сэр.
— В это время много автомобилей въезжало на стоянку?
— Порядком. Наша стоянка пользуется спросом. Да.
— Если я все правильно понял, мистер Дэнверс, клиенты вначале подъезжают к воротам у въезда на стоянку, — снова заговорил Мейсон. — Вы выписываете им квитанцию, корешок от которой засовываете под дворник на лобовом стекле, потом получаете деньги, затем клиент заезжает на стоянку, ищет место, запирает машину и уходит пешком.
— Все верно.
— Значит, между выписыванием квитанции и уходом клиента со стоянки проходит какое-то время?
— Минута или две.
— Иногда больше?
— О, да.
— Стало быть, эту женщину, которую вы только что опознали и которая является обвиняемой по этому делу, вы впервые увидели, когда она выходила со стоянки и спросила у вас, где можно поймать такси. Так?
— Да, сэр.
— И тогда вы и обратили на нее внимание?
— Ну, одежду я не запомнил, но я достаточно хорошо ее рассмотрел, чтобы утверждать, что эта женщина — обвиняемая по этому делу.
—
— Да, сэр.
— Значит, абсолютной уверенности у вас нет? Вы почти уверены?
— Думаю, что да.
— Так почему тогда вы прямо так и не сказали? Что вы почти уверены?
— Ну, я почти уверен.
— Вы абсолютно уверены?
— Думаю, да.
— Так как все-таки? Почти или абсолютно?
— Наверное, абсолютно.
—
— Я уверен.
— Тогда почему вы говорили, что почти уверены?
— Ну, сомнения трактуются в пользу обвиняемого, и я сказал так на тот случай, если обвиняемую можно будет оправдать за недостаточностью улик.
— Значит, сомнения все-таки есть?
— Ну… я не говорил, что сомневаюсь. Я хотел дать обвиняемой возможность оправдаться. Пусть остаются сомнения.
— Какие?
— Любые.
— Насколько я понимаю, вы все-таки сомневались и поэтому решили трактовать это сомнение в пользу обвиняемой и поэтому сказали, что
— Ну, в общем, так.
— Но тогда, если вы только
— Разумно предположить, что она приехала.
— Я не говорю о том, что разумно предположить, — заявил Мейсон. — Я спрашиваю вас о том, что вы точно знаете.
— Ну, если вы это так формулируете, то я предполагаю, что это одно и то же лицо. Должна была быть она.
— Но вы не знаете?
— Нет, я
— Вы не уверены?
— Нет, абсолютной уверенности у меня нет.
— Вы почти уверены?
— Ну, я… Я предполагал, что…
— Я знаю, что вы предполагали, — снова заговорил Мейсон. — Вы руководствовались предположением, что она, вероятно, поставила машину на стоянку, но вы не обратили особого внимания на то, кто сидел за рулем, когда машина заехала на стоянку?
— Особого внимания не обратил. Нет.
— Вы работали, как обычно, в соответствии с давно заведенным порядком: вручили сидевшему за рулем человеку квитанцию, получили деньги за стоянку, вставили корешок квитанции под дворник на лобовом стекле. Все верно?
— Да.
— При обычных обстоятельствах вы не обращаете особого внимания на водителей?
— Иногда обращаю.
— Прекрасно, мистер Дэнверс, — кивнул Мейсон. — В таком случае опишите водителей двух машин, которые заехали на стоянку перед обвиняемой.