Эрл Гарднер – Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе (страница 38)
— Ты просил собрать сведения о Селинде Джилсон.
— И что тебе удалось выяснить, Пол?
— Ты помнишь, что написано на карточке возле ее звонка? «Селинда Джилсон-Ларю». Фамилия Ларю вычеркнута и…
— Я это видел, — перебил Мейсон.
— Фамилия метрдотеля из «Золотого гуся» тоже Ларю, — сообщил Дрейк.
— Пьера?
— Да.
— Пьер Ларю, — задумчиво произнес Мейсон.
— Все верно.
— Боже праведный, Пол, неужели это ее муж?
— Похоже, да. Я не смог выяснить, разведены ли они официально. Но они живут раздельно и… Словом, видишь, что за история получается. Пьер, наверное, пристроил ее в «Золотой гусь», помог получить разрешение на фотографирование, чтобы не делить имущество. Или они просто так договорились. А теперь если попробовать соединить все вместе, то что у нас получается?
— Получается, что этот факт не встает в общую схему и не решает проблему.
— А ты попробуй изменить схему или взглянуть на проблему под другим углом, — предложил Дрейк. — Факты — вещь упрямая.
— Да, черт бы их побрал, — согласился Мейсон. — Ты выяснил, где живет Пьер?
— Никто не знает, — ответил Дрейк. — Когда он уходит из «Золотого гуся», он словно испаряется.
— Раз уж он так сильно связан с этим делом и еще является мужем Селинды Джилсон, отправь кого-то из своих людей за ним проследить. Давай проверим, куда он идет после работы.
— Ты тратишь на это дело слишком много денег, — предупредил Дрейк.
— Я знаю, — ответил Мейсон. — Но мне нужны результаты. Давай съездим к оптику.
— На твоей машине или на моей?
— На моей. Ты всегда так тащишься, что мы полдня будем добираться.
— А поездка с тобой — это всегда незабываемые впечатления, — парировал Дрейк. — Поехали.
Мейсон предупредил Деллу Стрит о том, куда они направляются. Потом они с Полом Дрейком поехали к магазину доктора Карлтона Б. Рэдклиффа.
Несмотря на то, что в магазине предлагался разнообразный товар, доктор Рэдклифф, похоже, работал только в свое удовольствие. Возможно, этот маленький бизнес был для него видом отдыха. Надпись над прилавком в задней части магазина, которая сразу же бросалась в глаза всем входящим, гласила: «Я не позволю мне грубить и не позволю себя торопить».
Рядом с дверью находился прилавок, где хозяин принимал в ремонт часы. Когда вошли Мейсон и Дрейк, доктор Рэдклифф сидел за этим прилавком с лупой в глазу и собирал какие-то часы.
— Минутку подождите, пожалуйста, — бросил он через плечо и продолжил работу, аккуратно поднял пинцетом крошечное колесико и вставил в нужное место часового механизма.
Вскоре он отодвинул стул, шагнул навстречу посетителям, оглядывая их спокойно и слегка насмешливо.
— Чем могу быть полезен, господа? — спросил доктор Рэдклифф.
— Нам нужна информация, — улыбнулся Мейсон.
— Будет лучше, если вы обратитесь за информацией в какое-то другое место.
— Я думаю, что именно вы можете предоставить интересующую нас информацию, — сказал Мейсон.
— Я пожилой человек. Я обучался ремеслу, но вполне конкретному. Мир быстро меняется, и теперь есть много вещей, которые я не знаю и не понимаю.
— Нам нужна информация об очках, — сказал Мейсон.
— Это другое дело, — кивнул владелец магазинчика. — В очках и часах я разбираюсь. Я их специально изучал. Изучал на протяжении всей своей жизни, но этого все равно недостаточно. Как я могу вам помочь?
— Мы хотим кое-что узнать об очках миссис Ньютон Мейнард, — сообщил Мейсон.
— Мейнард, Мейнард… Ах да, сломанные очки. Но я их ей уже отправил. Она меня очень торопила.
— Я хочу кое-то выяснить о самих очках. Они были разбиты? — спросил Мейсон.
— Одно стекло треснуло. Оба стекла были сильно поцарапаны… А что вам, собственно говоря, нужно?
— Я хочу узнать, видит ли она без очков.
— Видит ли
— Да.
— Господа, зачем вам это?
— Нам необходима эта информация.
— Вы друзья миссис Мейнард?
Мейсон замялся.
— Да, — сказал Дрейк.
Хозяин магазинчика слегка улыбнулся.
— В таком случае все очень просто. Спросите у самой миссис Мейнард.
— Доктор Рэдклифф, я адвокат, — сказал Мейсон. — Я пытаюсь выяснить определенные факты. Я хочу…
Мейсон не успел задать вопрос, а владелец магазинчика уже качал головой:
— Я не даю информацию о пациентах и покупателях. Нет.
— Но эта информация может оказаться очень важной, — попытался объяснить Мейсон. — Это может означать, что свидетельница…
— Я могу быть свидетелем, да. Вы адвокат, и вы знаете законы. А я оптик, ювелир и часовщик. Я не знаю законы. Но
Хотя Рэдклифф учтиво улыбался, было видно, что решения своего он не изменит и будет непреклонен.
— Мы поняли друг друга, — кивнул Мейсон. — Но все равно спасибо. Пошли, Пол.
Они развернулись и вышли из магазинчика.
— Тебе не кажется, что мы могли бы выяснить немного больше, если бы… — заговорил Дрейк, уже сидя в машине Мейсона.
— Нет, — покачал головой Мейсон. — Мы могли только настроить его против нас. Но кое-что мы все равно узнали: миссис Мейнард принесла ему очки в ремонт, там была трещина и поцарапаны обе линзы. Теперь, Пол, когда она займет место для дачи показаний в суде, я смогу задать ей вопросы о ее зрении и ее очках. Насколько хорошо она видит без очков? А потом я попытаюсь доказать, что она не могла быть в них во время той поездки, потому что они лежали у нее в сумочке, где поцарапались и треснули.
— Ты думаешь, что она придет в суд в очках?
— Думаю, что теперь она всегда будет в очках, — сказал Мейсон. — Но я не думаю, что она была в очках во время поездки в автобусе «Грейхаунд».
— Это будет сложно доказать, — заметил Дрейк.
— Именно поэтому я не стал больше задавать вопросы доктору Рэдклиффу, — ответил Мейсон.
— Не понял, Перри.
— Если бы я стал настойчиво задавать ему вопросы, то он пошел бы к миссис Мейнард и сообщил ей, что мы ею интересовались. Но теперь шансы пятьдесят на пятьдесят. Может, он даже это не упомянет. Мы не давили на него, мы не пытались всеми возможными способами вытянуть из него информацию, да и очки уже ей отправлены. Скорее всего, он вернется к ремонту часов. К тому же он не сплетник. Он умеет держать язык за зубами. Это опытный мастер, который хочет заниматься своим делом, и хочет, чтобы ему не мешали.
Дрейк кивнул.
— Да. Тут ты, наверное, прав, Перри.