Эрин Хэй – Завоеватель. Пламя и цепи (страница 10)
— Ваше Высочество!
— Принцесса Алианна!
— Она нас не бросила!
— Эй, все сюда! Тут наша принцесса!
Ко мне потянулись женщины, усталые, измождённые, в грязных, рваных платьях. И в их глазах я увидела надежду.
— Слава Великому Отцу! — закричала одна, падая на колени. За ней последовали другие. — Слава Великому Отцу, вы живы!
— Встаньте! — взмолилась я. — Встаньте же! Что вы делаете?
Но они продолжали стоять на коленях. Они плакали, тянули ко мне руки, гладили моё платье, и я чувствовала себя самозванкой, потому что не могла им помочь. Не могла вернуть им дома, не могла воскресить мёртвых, не могла накормить всех голодных.
Из толпы вышел мужчина. Старый, седой, с повязкой на лбу он опирался на клюку. Он остановился передо мной, долго смотрел, потом склонил голову.
— Вы вернулись, — сказал он хрипло. — Мы думали, вас убили.
— Нет, — ответила я. — Я жива.
— А король? — спросил он. — Что с королём?
Я смотрела на него и не знала, что сказать. Правду? Что отец лишился разума и не узнаёт даже собственного имени? Или ложь, чтобы сохранить надежду?
— Король жив, — только и смогла выдавить из себя.
Мужчина кивнул.
— А принц? — спросил кто-то из толпы. — Принц Альстэр?
— Король сошёл с ума! — громко провозгласил один из стражников. — А Альстэр сбежал из столицы, бросив свой народ.
Люди недовольно загудели. Кто-то даже поднял камень. Стражники заволновались.
— Пора уходить, — заявил второй, не давая мне больше открыть рта. — Ардор Морвейн будет недоволен. Эзра тоже. Вряд ли вам когда-либо ещё позволят прогулку по городу.
Глава 14
Во дворец мы вернулись к вечеру. Ноги гудели и стёрлись в кровь. Больше всего на свете я хотела рухнуть на постель, но увиденное в квартале бедняков не отпускало меня. Я не могла оставить мой народ голодающим.
— Куда вы, Выше Высочество? — удивилась Лисса, когда я вместо того, чтобы отправиться к себе, свернула в противоположную сторону. Стражники последовали за мной.
— Мне нужно к Эзре, — ответила я.
— Тогда я нагрею для вас воду. Наверняка вы хотите освежиться с дороги.
С этими словами Лисса направилась на кухню.
Мага я нашла в библиотеке, он по-прежнему изучал древний манускрипт. Я испытала лёгкое злорадство, когда поняла, что Эзра так и не продвинулся в своём исследовании. Судя по всему, он не знал древнетефарийского. Этот язык мало кому был известен.
— Работа продвигается медленно, Ваше Высочество, — Эзра подтвердил мои подозрения. — Приходится много расшифровывать. Ну, ничего, мне нужно чем-то заняться, чтобы восстановить силы после строительства стен. Магия истощает, знаете ли. Но не думайте, что меня можно в это время убить, — он усмехнулся. — Меня очень трудно застать врасплох.
— Я об этом не думала, — пробормотала я.
Уголки губ на лице мага дрогнули, но так и не растянулись в улыбке.
— Я знаю, о чём вы думаете, — заявил он.
— Да?
Эзра приблизился ко мне, коснулся лица, скользнул пальцами за ухо, и камень, обжигавший кожу всю дорогу, внезапно остыл и оказался в его ладони.
— С помощью этого амулета я могу не только знать, где ты находишься, но и слышать всё происходящее вокруг, — пояснил он, пряча его в складках своего балахона. — Вы не должны давать людям ложную надежду, — резко произнёс Эзра без всякого перехода. — Это приведёт к восстанию. А восстание будет подавлено. И это унесётсотни, тысячи жизней. Вы этого хотите, Ваше Высочество?
Я недоуменно заморгала, слова застряли в горле.
— Я... Я растерялась, — выдавила я, наконец. — Они... Они живут в такой нищете, у них ничего нет! А я ничем не могу им помочь. — Голос мой дрогнул, и я почувствовала, как к глазам подступают слёзы, но заставила себя сдержаться. — Вы не видели их лица! Не видели детей! Они голодны, Эзра. Они умирают.
— Вы поможете им, — спокойно ответил маг, — если убедите их принять новую власть.
Я не слушала его. Перед глазами стояли голодные, грязные дети в лохмотьях.
— Им нечего есть, — продолжала я. — Раньше им привозили немного еды. У них была школа и больница. А теперь всё разрушено.
Я говорила и говорила. Эзра молчал, не перебивал меня
— Я услышал вас, принцесса Алианна, — сказал он, наконец. — Эти люди будут накормлены.
— Правда? — не поверила я. — Вы не шутите?
— Не шучу, Ваше Высочество, — подтвердил Эзра. — Еда будет. А теперь идите. У меня ещё много дел.
— Ладно, — кивнула я и вышла.
В комнате меня уже ждал медный таз и кувшин с горячей водой. Каким же было блаженством смыть с себя всю грязь и копоть, одеться в пусть простое, но чистое платье. А люди на Подоле были лишены и этого.
После купания Лисса смазала мои ступни заживляющей мазью. Мы вышивали весь остаток вечера, я рассказала ей про разговор с магом. Потом мы поужинали и легли спать.
А утром я проснулась от оглушительного грохота. Это Лисса с такой силой толкнула дверь, что та чуть не вылетела с петель. Бледная, запыхавшаяся, с горящими глазами, служанка бросилась ко мне.
— Ваше Высочество! — забывшись, она затрясла меня за плечи. — Ваше Высочество! На Подол отправили обоз с едой! Стражники раздают хлеб, крупу и одеяла!
— Что? — переспросила я, видя перед собой перекошенное от гнева лицо служанки и плохо соображая спросонья. — Будь добра, не тряси меня.
— Извините, — смутилась Лисс и тут же с возмущением продолжила: — Я была на кухне, когда Маиза рассказывала, что видела. А она видела, как охранники раздавали хлеб, и слышала, как они громко говорили. Ардор Морвейн заботится о вас! Он не позволит вам умереть от голода!
Я поджала губы. Эзра выполнил обещание, но каким образом?
— Представляете! — не унималась Лисса. — Это же была ваша идея! Вы просили их накормить! Так нечестно!
— Это неважно, — сказала я, поднимаясь с постели. — Главное, что они больше не голодают.
Лисса посмотрела на меня с сомнением, но ничего не сказала.
Последующие дни потянулись медленно, однообразно. Я вставала, завтракала, бралась за вышивку. Лисса сидела рядом, штопала простыни, чинила одежду и иногда делилась услышанным с кухни. А через несколько дней, когда правое крыло было полностью отстроено, я снова пришла к Эзре.
— Вы дали людям еду, — сказала я, стоя на пороге библиотеки. — Спасибо.
Он поднял голову от манускрипта и посмотрел на меня.
— Я сделал то, что обещал, Ваше Высочество.
— Я знаю, — я вошла внутрь и прикрыла дверь. — Но им нужно больше. Им нужна крыша над головой, лекарства, одежда. Им негде жить, Эзра. Дети болеют.
— Вы просите слишком многого, — Эзра покачал головой.
— У меня ничего нет, — я сняла серьги, достала из-за ворота цепочку. Это всё передала мне Лисса. — Я готова отдать вам это. Этого хватит?
Я протянула украшения на раскрытой ладони. Эзра посмотрел на них и усмехнулся.
— Эти и другие серёжки и цепочки отдал вам я, Ваше Высочество. Теперь вы хотите распорядиться ими как-то иначе?
Я застыла.
— Это вы мне их отдали?
— Кто же ещё? — он вернулся к манускрипту. — Вы думали, эти украшения вам передал Дэмиан?