Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 93)
— Надeюсь, что нeт, леди Лофтон! воскликнула она, и слезы навернулись у нея на глазах.
— А я подумаю, что есть, если вы не станете у меня бывать по прежнему. Вы прежде всегда обeдали у меня в день моего приeзда.
Что могла на это отвeчать ей бeдная женщина?
— Нас всех вчера разстроило извeстие о болeзни бeдной мистрисс Кролей. К тому же у нас обeдал декан; он eздил в Гоггльсток навeстить своего друга.
— Я слышала, что она заболeла, и непремeнно отправлюсь к ней, чтобы посмотрeть, нельзя ли ей чeм-нибудь помочь. Но только вы не смeйте к ней eздить, слышите, Фанни? Вам это было бы непростительно; вы должны подумать о ваших дeтях.
Тогда мистрисс Робартс разказала ей, что Люси поселилась у мистрисс Кролей, чтоб ухаживать за ней, а детей прислала сюда в Фремлсй. Она не позволила себe выхвалять Люси с таким жаром, с каким бы стала говорить, если-бы не эти особыя отношения между ей и леди Лофтон, но тeм не менeе она не могла в своем разказe не дать почувствовать всей доброты своей золовки. Она чувствовала, что было бы не деликатно с ея стороны распространяться о добродeтелях Люси, в присутствии леди Лофтон, но она все таки была обязана отдать ей должную справедливость.
— Так она теперь у мистрисс Кролей? спросила леди Лофтон.
— Да, Марк оставил ее там вчера вечером.
— А всe дeти у вас в домe?
— Не совсeм еще в домe покуда. Мы им устроили род карантиннаго госпиталя над каретным сараем.
— Там, гдe прежде жил Стоббс?
— Да. Стоббс с женой перешли в дом, а дeти останутся у них в комнатe, пока доктор не объявит, что нeт никакой опасности заразиться. Я сама до сих пор не видала своих гостей, сказала мистрисс Робартс, слегка засмeявшись.
— Боже мой! сказала леди Лофтон: — как вы это все скоро устроили! Так мисс Робартс осталась там? Я думала, что мистер Кролей ни за что не согласится отпустить детей.
— Да, он сперва не соглашался, но они увезли их насильно. Декан мнe разказал как было дeло. Люси привела их всех поочереди, и усадила в кабриолет; потом Марк укатил с ними вскачь, а мистер Кролей стоял у дверей и кричал им остановиться. Декан был там, и все видeл.
— Ваша мисс Люси, кажется, прерeшительнаго нрава и умeет при случаe на своем настоять, сказала леди Лофтон, усаживаясь наконец.
— Да, правда, проговорила мистрисс Робартс, и ея прежнее веселое оживление мигом исчезло; она чувствовала, что приближается затруднительная минута.
— Да, она дeвушка с характером, продолжала леди Лофтон:— вы, конечно, знаете, милая Фанни, все, что было между вашею золовкой и Людовиком?
— Да, мнe Люси говорила.
— Это обстоятельство очень грустное, очень неприятное.
— Мнe кажется, что тут Люси ни в чем не виновата, сказала мистрисс Робартс, чувствуя сама, что кровь бросается ей в лицо.
— Не торопитесь защищать ее, душа моя, когда никто не думает нападать на нее. Вы этим как будто обнаруживаете свою слабость.
— Нeт, в этом отношении я вовсе не слаба; я совершенно убeждена, что Люси ни в чем нельзя упрекнуть.
— Я знаю, что вы бываете очень упрямы, Фанни, когда считаете нужным за кого-нибудь заступиться. Вы настоящий Дон-Кихот. Да зачeм же вам хвататься за меч и щит прежде чeм покажется неприятель? Впрочем, так всегда поступают Дон-Кихоты.
"А может-быть неприятель скрывается в засадe?" подумала мистрисс Робартс, но не рeшилась громко высказать свою мысль и благоразумно промолчала.
— Я утeшаю себя только тeм, продолжала леди Лофтон,— что вы так же храбро сражаетесь и за меня в мое отсутствие.
— Ах, над вами не висит такое облако, как над моею бeдною Люси!
— Вы думаете? Нeт, Фанни, вы видите не все. Солнце и мнe не всегда свeтит, дождь и вeтер губят также и мои цвeтки, как погубили у ней, у бeдняжки. Милая Фанни, надeюсь, что ваше небо долго останется безоблачно. Вы, кажется, созданы для тихаго, безмятежнаго счастья.
Мистрисс Робартс встала и обняла леди Лофтон, стараясь скрыть свои слезы. Безоблачное, безмятежное счастье! А на ея горизонтe собиралась уже туча, и уже готова была разразиться над ея головой! Какия будут послeдствия страшнаго приказа, лежавшаго в эту минуту в портфелe, под самою рукой леди Лофтон?
— Но я пришла сюда не затeм чтобы жалобно каркать как старая ворона, продолжала леди Лофтон, расцeловав Фанни.— Вeрно у каждаго из нас есть свое горе; но вeрно и то, что если мы будем добросовeстно исполнять свой долг, то мы всe можем найдти себe утeшение. Теперь, душа моя, позвольте мнe сказать вам два слова об этом грустном обстоятельствe. Вeдь было бы неестественно, если-бы мы не сказали о нем, ни слова между собой; не так ли?
— Конечно, сказала мистрисс Робартс.
— Мы бы постоянно подозрeвали друг друга в затаенных мыслях. Гораздо лучше объясниться откровенно. Помните ли, мы как-то говорили с вами о вашей золовкe и Людовикe? Вы не забыли?
— О, нeт!
— Мы обe полагали тогда, что опасности сериозной не было. Признаться вам, я думала и надeялась, что его сердце занято другою; но я ошибалась и в своих предположениях, и в своих надеждах.
Мистрисс Робартс поняла, что леди Лофтон намекает на Гризельду Грантли, но сочла за лучшее промолчать. Она вспомнила, как засверкали глаза у Люси, когда между ними в кабриолетe зашла рeчь о возможности такого брака, и не могла внутренно не порадоваться, что надежды леди Лофтон не осуществились.
— Я отнюдь не виню мисс Робартс за все то, что случилось потом, продолжала леди.— Поймите это, Фанни.
— Да я не вижу в чем бы можно было упрекнуть ее. Она поступила так благородно.
— Что толковать о том, возможно ли упрекать или нeт! Достаточно, что я не обвиняю.
— Да нeт, я этого не считаю достаточным, настойчиво перебила ее Фанни.
— В самом дeлe? проговорила леди Лофтон, подняв брови.
— Конечно. Подумайте только о том, что сдeлала Люси, и что она дeлает теперь. если-б она захотeла принять предложение вашего сына, я бы никак не могла осудить ее за это. Я не скажу, чтоб я ей это посовeтовала....
— Меня это душевно радует, Фанни.
— Я ей ничего не совeтовала, да она и не нуждалась в моих совeтах. Я не знаю другаго человeка, который бы всегда видeл так ясно, как Люси, что дeлать и как поступить. Признаюсь, я бы побоялась давать совeты дeвушкe, такой великодушной, такой самоотверженной по природe. Она теперь жертвует собой, потому что не хочет служить поводом к раздору между вами и вашим сыном. Если вы хотите знать мое искреннее мнeние, леди Лофтон, я вам скажу, что вы должны быть благодарны ей от глубины души. Что же касается до обвинений и упреков, то есть ли возможность в чем либо упрекнуть ее?
— Вот опять мой Дон-Кихот закипeль! сказала леди Лофтон.— Фанни, я всегда буду называть вас Дон-Кихотом, и поручу кому-нибудь описать ваши приключения. Но дeло в том, душа моя, что тут была неосторожность. Может-быть я сама отчасти виновата, хотя, признаюсь, я не вижу в чем бы мнe упрекать себя. Я не могла не пригласить к себe мисс Робартс, и мнe довольно трудно было бы удалить роднаго сына из своего дома. Тут просто вышла обыкновенная история.
— Да, именно очень обыкновенная история, которая повторяется с тeх пор, как свeт начался; должно-быть на то воля Божия.
— Однако, милая моя, вы не станете же увeрять меня, что каждая дeвушка и каждый молодой человeк непремeнно должны влюбиться друг в друга, как только встрeтятся. Это было бы довольно странное учение.
— Нeт, я вовсе этого не говорю. Лорд Лофтон и мисс Грантли не полюбили друг друга, хотя вы всячески сближали их. Но он влюбился в Люси, просто и естественно, а она в него.
— Но, душенька моя, вeдь вы сами убeждены, что молодыя дeвушки не должны давать волю своим чувствам прежде чeм не удостовeрятся в одобрении своих друзей.
— А молодые богатые люди могут забавляться как им угодно? Я знаю, что так судит свeт, но протестую против этого суда, особенно когда вспомню что вынесла моя бeдная Люси. С самой той минуты, как она догадалась об опасности, она старалась избeгать вашего сына. Она не хотeла бывать у вас в Фремле-Кортe, и вы сами замeтили ея отсутствие. Она едва рeшилась выходить из дому, опасаясь его встрeтить. Но он, он сам пришел сюда, и непремeнно хотeл ее видeть; он застал ее одну и потребовал откровеннаго объяснения с нею. Что ей было дeлать? Она хотeла было уйдти, но он остановил ее у дверей. Виновата ли она, что он предложил ей свою руку?
— Душа моя, я и не думала винить ее.
— Нeт, вы ее обвиняете, когда говорите, что дeвушки не должны необдуманно давать велю своему чувству. Он непремeнно захотeл высказать ей все, что было у него на душe, вот здeсь, на этом самом мeстe, хотя она умоляла его замолчать. Я не могу передать вам ея собственныя слова, но я знаю, что она просила его удалиться.
— Я вовсе не сомнeваюсь, что она поступила прекрасно.
— Но он, он настаивал, и предложил ей свою руку. Тогда она ему отказала, леди Лофтон, не так, как отказывают иныя дeвушки, чтоб еще больше завлечь жениха; она ему отказала наотрeз, и даже — да простит ей Бог!— сказала неправду. Зная наперед, как вы посмотрите на такой брак, и как о нас станет судить свeт, она объявила вашему сыну, что нисколько не любит его. Что же больше могла она сдeлать для вас?
И мистрисс Робартс приостановилась.
— Я подожду пока вы кончите, Фанни.
— Вы сейчас говорили о дeвушках, которыя дают волю своим чувствам; о ней этого сказать нельзя. Она по прежнему принялась за всe свои занятия. Даже со мной не говорила она о случившемся; по крайней мeрe, она призналась мнe в этом уже долго спустя. Она рeшилась никому не выдавать своей тайны. Она любила вашего сына, мучилась этою любовью, но надeялась как-нибудь превозмочь ее. Тут до нас дошел слух, что он женится, или думает жениться на мисс Грантли.