Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 19)
Всe замeтили, что герцог особенно внимателен к Франку Грешему, молодому человeку, которому так шумно обрадовалась мисс Данстебл. Этот мистер Грешем был один из богатeйних землевладeльцев во всем графствe, и слухи шли, что при будущих выборах он будет одним из членов за Ост-Райдинг. Конечно, герцог не имел ничего общаго с Ост-Райдингом, да притом хорошо было извeстно, что молодой Грешем явится строгим консерватором; однако помeстья его были так обширны и денежные капиталы так значительны, что он стоил внимания любаго герцога. Мастер Соверби также был более чeм любезен с ним, и не мудрено: подпись этого молодаго человeка могла превратить каждый клочок бумаги в банковый билет почти баснословной цeнности.
— Так ост-барсетширския гончия теперь у вас в Бокзалл-Гиллe, не так ли? сказал герцог.
— Гончия там, сказал Франк,— но не я ими распоряжаюсь.
— Да? А я полагал....
— Онe собственно у отца; но он находит, что Бокзалл-Гилл центральнeе чeм Грешемсбери. Не так длинны переeзды для лошадей и собак.
— Да, точно, Бокзалл-Гилл в самом центрe графства.
— Именно.
— А хорошо разрастается ваш молодой вереск?
— Порядочно; вереск не вездe может расти, к сожалeнию.
— Вот именно это говорю я Фодергиллу; к тому же, там гдe много лeсов, дичи никак не выманишь из них.
— Да у нас ни одного дерева нeт в Богоалл-Гиллe, сказала мистрисс Грешем.
— Ах, да; конечно, вы недавно там поселились; за то их у вас за глаза в Грешемсбери. Там даже больше лeса чeм у нас, не так ли, Фодергилл?
Мистер Фодергилл сказал, что, конечно, грешемсберийские лeса очень обширны, однако ему кажется....
— Да! да! знаю, прервал герцог:— в глазах Фодергилла сам Черный Лeс, во дни своего величия ничего не значит в сравнении с гадромскими лeсами. Да притом, ничто в восточном Барсетширe не может быть лучше чего-либо в западном Барсетширe? Не так ли Фодергилл?
Мистер Фодергилл объявил, что он воспитан в таких убeждениях и надeется с ними лечь в гроб.
— Ваши теплицы в Бокзалл-Гиллe великолeпны, сказал мистер Соверби.
— Я бы отдал всe теплицы за какой-нибудь один хороший, рослый дуб, сказал молодой Грешем.
— Это придет в свое время, сказал герцог.
— Да, в свое время, но уж нмкак не в мое. Я слышал, мастер Соверби, что собираются вырубать Чальдикотский лeс.
— Да, его не только вырубают, а выкарежавают.
— Какая жалость! воскликнул Франк.— Одни виги способны на такия дeла.
— Ха! ха! ха! засмeялся герцог.— Знаю только, что если-б эта мeра была предписана правительством торийским, виги пришли бы точно в такое же негодование как вы теперь.
— Знаете ли, что вам слeдовало бы сдeлать, мистер Грешем? сказал Соверби:— вам бы слeдовало скупить всe казенныя земли в Ост-Барсетширe; правительство было бы радо продать их.
— А нам было бы крайне приятно имeть вас сосeдом, добавил герцог.
Все это не могло не польстить молодому Грешему. Он знал, что не многим лицам в графствe можно было без нелeпости сдeлать подобное предложение. Можно было усомниться, в состоянии ли сам герцог скупить весь Чальдикотский лeс; но никто не сомнeвался, что у него, Грешема, на это хватит денег. Потом, мистеру Грешему припомнилось прежнее посeщение его Гаром де-Кассля. Тогда он был далеко не богат, и герцог обошелся с ним вовсе не черезчур привeтливо. Трудно богатому человeку не опираться на свое богатство, труднeе чeм верблюду пройдти сквозь иглиныя уши.
Всему Барсетширу было извeстно (или по крайней мeрe всему Вест-Барсетширу), что мисс Данстебл пригласили сюда с тeм чтобы мистер Соверби мог на ней жениться. Не имeли причины думать, чтобы сама мисс Данстебл знала об этом планe, но предполагали, что по всeм вeроятиям он должен осуществиться. Мистер Соверби состояния не имел, но он был умен, остер, не дурен собою, и член парламента. Он жил в самом лучшем кругу; был вездe принят как представитель древняго рода; был у него гдe-то старинный, родовой замок. Чего же лучше для мисс Данстебл? Она уже не молода; пора ей подумать о том, как бы пристроиться.
Слухи эти были совершенно справедливы в отношении к мистеру Соверби и нeкоторым из его приближенных. Его сестра, мистрисс Гарольд Смит, горячо принялась за дeло, и завела самую тeсную дружбу с мисс Данстебл. Епископ, значительно подмигнув и кивнув головою, замeтил, что партия была бы отличная. Мистрисс Проуди изявила полное согласие; сам герцог поручил Фодергиллу устроить это дeло.
— Он мнe должен бездну денег, сказал герцог, имeвший в руках закладныя на помeстье Соверби,— я сомнeваюсь, что бы залоги были достаточно вeрны.
— Ваша милость можете быть спокойны на Этот счет, отвeчал Фодергилл: — впрочем, партия в самом дeлe хорошая.
— Отличная, сказал герцог.
И таким образом стало обязанностью мистера Фодергмлла как можно скорeе женить мистера Соверби на мисс Дансгебл.
Нeкоторые из членов общества, гордившиеся своею проницательностью, увeряли, что он уже сдeлал предложение, другие, что он на днях посватается, а одна особенно догадливая дама утверждала даже, что он сватается именно в эту минуту. Шли пари о том, каков будет отвeт мисс Данстебл, как устроят денежныя дeла, когда будет назначена свадьба; сама мисс Данстебл, конечно, и не подозрeвала ничего.
Мистер Соверби, несмотря на эту неприятную огласку, вел свое дeло очень хорошо. Он почти ничего не отвeчал на шутки и намеки посторонних, а между тeм, по силам, добивался своей цeли. Достовeрно только то, что он еще не посватался наканунe утра, назначеннаго для отъезда Марка Робартса.
В послeдние дни, мистер Соверби еще больше сблизился с Марком. Он говорил с ним обо всех присутствующих тузах таким откровенным тоном, как будто бы только с ним одним и мог отвести душу. Казалось, он питал гораздо более довeрия к Марку чeм к зятю своему, Гарольду Смиту, или к кому-либо из своих собратьев по парламенту; он даже повeрил викарию свое намeрение жениться. Мистер Соверби играл довольно видную роль в обществe, и внимание его очень льстило молодому священнику.
В послeдний вечер перед отъездом Марка, когда все общество уже разошлось, Соверби попросил его зайдти к нему в спальню. Там он усадил его в покойное кресло, а сам принялся расхаживать взад и вперед по комнатe.
— Вы не можете себe представить, проговорил он,— в какой я теперь тревогe.
— Да отчего вы прямо с нею не объяснитесь? Мнe кажется, что она очень любезна с вами.
— Ах да не это одно! Еще разная есть запутанность.
И он опять молча прошелся раза два по комнатe; Марк хотeл было с ним проститься и уйдти спать.
— Да я могу вам откровенно сказать в чем дeло, начал опять Соверби.— Мнe теперь дозарeзу нужно хоть не много денег. Не мудрено, даже очень вeроятно, что из-за этого пропадет все дeло.
— Не можете ли вы занять у Гарольда Смита?
— Ха! ха! ха! Вы Гарольда Смята не знаете. Он и шиллинга взаймы не даст.
— Или у Саппельгауса?
— Господь с вами! Вы тут нас видите вмeстe, он и у меня гостил иногда, но мы с Саппельгаусом вовсе не друзья. Вот видите, Марк, я больше дам за ваш мизинец, чeм за всю его руку, вмeстe с его хваленым пером. Вот, Фодергидл.... но и у Фодергилла, я знаю, дeла плохо идут в настоящую минуту. А вeдь чертовски досадно, не правда ли? Я должен бросить всe дeла, если мнe не удастся достать четырех сот фунтов не позже как дня через два.
— Так попросите у ней самой.
— Как, у женщины, на которой я хочу жениться! Нeт, Марк, я до этого еще не дошел; я скорeе соглашусь потерять ее.
Марк сидeл молча, глядя на огонь, и внутренно сожалeя, что он не у себя в комнатe. Он видeл, что мистер Соверби желает, чтоб он ему предложил эту сумму; он знал также, что ея не имeет, и что если-б имел, сдeлал бы большую глупость, отдав ее мистеру Соверби. А между тeм, он невольно поддавался влиянию этого человeка, хотя и боялся его.
— Лофтон не может мнe отказать в этой услугe, продолжал Соверби.— Он в долгу передо мной. Но его здeсь нeт теперь.
— Да вeдь он только что заплатил вам пять тысяч фунтов.
— Заплатил мнe! Ни единаго шиллинга не досталось мнe из всей этой суммы. Повeрьте мнe, Марк, вы не знаете всего. Конечно, я ни слова не хочу сказать против Лофтона; он честнeйший и благороднeйший человeк, хотя страшно медлителен в денежных разчетах. Он убeжден, что совершенно был прав в этом дeлe, а между тeм он был виноват кругом. Да помните ли? вы сами это говорили прежде.
— Я говорил только, что он, как мнe казалось, ошибался.
— Конечно, он ошибался, и мнe дорого стоила его ошибка. Мнe пришлось отвeчать за эту сумму в продолжении двух-трех лeт. А состояние у меня не такое как у него.
— Женитесь на мисс Данстебл; это разом устроит ваши дeла.
— Да я бы так и сдeлал, если-б имел в руках эти деньги; по крайней мeрe, я бы дeло довел до развязки. Послушайте, Марк, ecли вы мнe поможете выпутаться из этого затруднения, я вам навeки останусь благодарен. А может-быть придет время, когда и мнe удастся что-нибудь для вас сдeлать.
— Да у меня нeт и ста фунтов; вряд ли есть и пятьдесят.
— Разумeется, нeт; я знаю, что люди не расхаживают с четырьмя стами фунтов стерлинг в карманe. из всех здeсь присутствующих, может-быть, один герцог имeет такую сумму наготовe у своего банкира.
— Так чего же вы от меня хотите?
— Мнe нужно ваше имя, больше ничего. Неужели я бы стал таким образом требовать от вас наличных денег? Позвольте мнe только выдать на вас вексель, сроком на три мeсяца. За долго до того мои дeла должны поправиться совсeм.