Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 15)
Как бы то ни было, он был в большом безпокойствe, и встал рано по утру с намeрением несколько передeлать свою проповeдь. Он выпустил мeста, слишком прямо относившияся до островов, вычеркнул всe имена, подававшия повод к шуткам и смeху, и замeнил все это общими разсуждениями, без всякаго сомнeния, весьма полезными, которыя, надeялся он, лишат его проповeдь всякаго сходства с лекцией Гарольда Смита. Пока он писал ее, он быть-может надeялся, что она произведет нeкоторое впечатлeние; но теперь он мог желать только того, чтобы никто не обратил на нее внимания.
Но ему суждено было пройдти через много тревог в это воскресенье. Было рeшено, что все общество в гостинницe позавтракает в восемь часов и пустится в путь ровно в половинe девятаго, чтобы вовремя приeхать в Чальдикотс и успeть, до начала богослужения, привести в порядок свои туалеты. Церковь находилась в самом паркe, близь длинной липовой аллеи. Дойдти до нея из дому мистера Соверби не могло быть утомительно.
Мистрисс Проуди, встававшая сама всегда рано, и слышать не хотeла о том, чтобы гость ея, пастор, в утро воскреснаго дня из ея дома отправился завтракать в гостинницу. Что касается воскресной поeздки в Чальдикотс, она, скрeпи сердцем, допустила ее, но выразила надежду, что день Этот по крайней мeрe, ничeм другим не будет осквернен. Было рeшено, поэтому, что Марк Робартс поeдет с своими друзьями; но нельзя было допустить, чтоб он выeхал из их дома, не приняв участия в их утренней трапезe и молитвe. Мистрисс Проуди, отправляясь на покой, сдeлала нужныя для этого распоряжения, к великому неудовольствию своих домочадцев.
Сам епископ вышел гораздо позднeе из своих комнат. Он во всем покорялся теперь волe своей жены; теперь, говорю я, ибо была одна минута, когда, возгордившись своею епископскою властью, он осмeлился помышлять о совершенно ином. Теперь же он давно перестал противиться доброй женщинe, которою благословило его Провидeние, и в награду за то добрая женщина взяла на себя заправлять всеми дeлами мужа к облегчению его бремени и к его спокойствию. С каким должно-быть удивлением епископ вспоминал о той нечестивой войнe, которую он осмeлился было когда-то предпринять против подруги своего сердца.
Дочери мистрисс Проуди также не явились в Этот ранний час, но онe, быть-может, по другой причинe. С ними мистрисс Проуди не имeла такого блистательнаго успeха как с епископом. Каждая из ник имeла свою собственную волю, и воля эта становилась сильнeе с каждым днем. Одна из них уже имeла право законным образом давать чувствовать эту волю свою одному весьма почтенному молодому пастору того округа, преподобному Оптимусу Грею; но остальныя двe, перед которыми еще не открылось такое широкое поле для дeятельности, может-быть немножко более чeм сколько слeдовало, практиковали свою волю в родительском домe.
Но ровно в половинe восьмаго, мистрисс Проуди и домашний капеллан, и Марк Робартс, и вся прислуга, за исключением одного лeниваго грeшника, уже были в столовой.— Гдe Томас? сказала жена с очами Аргуса, встав с своего мeста и держа молитвенник в руках.— У него, сударыня, с позволения сказать, болят зубы.— Болят зубы! воскликнула мистрисс Проуди с многозначительным взглядом: — скажите ему, чтоб он зашел ко мнe перед обeдней.— И затeм она приступила к молитвам. Читал их, как и подобает, капеллан; но мнe кажется, что мистрисс Проуди увлеклась и преступила границы своей власти, вниз на себя произнести благословление по окончании молитв; сдeлала она это, впрочем, очень звонким голосом, с большим достоинством, большою увeренностью в себe чeм быть-может сумeл бы показать капеллан.
Лицо мистрисс Проуди, пока она разливала чай, было так строго, что фремлейский викарий чувствовал непреодолимое желание выбраться поскорeе из ея дома. К тому же, она не была одeта с обычным строгим вниманием ко всему тону, чего, по ея понятиям, требовал высокий ея сан. Было очевидно, что, до торжественнаго ея появления в соборe, надлежало быть второму туалету. На ней был большой широкий чепец, не украшенный другими лентами, кромe тeх, которыми он был подвязан под ея подбородком,— чепец хорошо извeстный ея семейству, прислугe и капеллану, но который неприятно поразил глаза мистера Робартса послe нарядов, смeнявшихся на ней в продолжении послeдней недeли. Одeта она была в широкую темную утреннюю блуяу, не поддержанную снизу хитрым механизмом юпок. Блуза плотно обольнула вокруг ея корпуса, и усиливала характер непреклонности и строгости, которым была запечатлeна вся ея наружность. Сверх того, на ногах у нея были неуклюжия ковровыя туфли, вeроятно очень удобныя, но вовсе не изящныя на вид.
— Трудно бывает вам собирать вашу прислугу к утренним молитвам? спросила она, насыпая чай в чайник.
— Не могу сказать, отвeчал Марк.— Впрочем мы рeдко встаем так рано, как встали мы сегодня.
— По моему, приходским священникам слeдует вставать рано, сказала она.— Подобно подавать добрый примeр для прихода.
— Я думаю завести утренния молитвы в церкви, сказал мистер Робартс.
— Напрасно, отвeчала мистрисс Проуди.— Я знаю к чему это клонится. Если у вас по воскресеньям будут три службы и утренния молитвы на дому, так это совершенно достаточно.— И говоря это, она передала ему чашку.
— Но у меня по воскресеньям не бывает трех служб, мистрисс Проуди.
— Должны бы быть. Бeдным людям, по воскресеньям, не слeдует нигдe быть кромe церкви. Епископ собирается выразить свое мнeние об этом в первой публичной рeчи, которую он произнесет, и я надeюсь, что вы войдете в его виды.
На это Марк ничего не отвeчал, и все внимание свое сосредоточил на своем яйцe.
— Я полагаю, что вы в Фремлеe не держите очень много прислуги? сказала мистрисс Проуди.
— Кто мы?
— Да вы.
— Конечно, не очень много. Ровно сколько нужно, чтобы дом содержать в порядкe и смотрeть за дeтьми.
— Это очень хороший приход, сказала она,— очень хороший. У нас в округe вряд ли найдется другой такой, за исключением конечно Пломстеда, прихода архидиакона. Он сумeл припасти себe тепленькое мeстечко.
— отец его был епископ Барчестерский.
— Знаю, знаю. Не будь этого, я сомнeваюсь, чтоб его сдeлали архидиаконом. Сколько вы получаете мистер Робартс? Кажется восемьсот фунтов? А вы еще так молоды! Я полагаю, что вы застраховали свою жизнь довольно дорого.
— Так себe, мистрисс Проуди.
— К тому же у вашей жены было свое маленькое состояние, не так ли? Не всeм такое счастье, не правда ли, мистер Уайт? обратилась она к капеллану несколько шутливым тоном.
Мистрисс Проуди была повелительная дама, но такова же была и леди Лофтон, и поэтому можно было бы подумать, что Марк Робартс уже успeл привыкнуть к женскому владычеству; но пока он сидeл теперь за завтраком, он невольно сравнил в умe своем этих двух женщин. Леди Лофтон, конечно, иногда сердила его своими маленькими попытками забрать его в руки,— но как приятнeе и легче было ея иго в сравнении с игом этого духовнаго сановника в юпках! К тому же, леди Лофтон дала ему и жену, и мeсто, а мистрисс Проуди ровно ничего не дала ему.
Тотчас же послe завтрака, он поспeшил в гостиницу, отчасти потому что желал поскорeе избавиться от нравоучений мистрисс Проуди, а отчасти для того, чтобы поторопить своих друзей. Нетерпeние начинало овладeвать им, и он не вeрил в аккуратность мистрисс Смит. Первым его словом в гостиницe было спросить, кончен ли завтрак; но ему на это отвeчали, что никто еще не сходил вниз. Была половина девятаго, и им слeдовало бы уже быть в пути.
Он тотчас же пошел в комнату мистера Соверби и застал его за бритьем.— Не тревожьтесь, сказал мистер Соверби.— Вы с Смитом можете сeсть в мой фаэтон, и вы не проeдете долeе часа. Да и мы всe поспeем вовремя. Я сейчас всех их пугну из их нор.— Мистер Соверби принялся дeйствовать колокольчиком, и посланцы, мужскаго и женскаго пола, по его повелeнию полетeли во всe комнаты, занятыя их обществом.
— Я думаю, что лучше мнe будет нанять кабриолет и eхать немедленно, сказал Марк.— Мнe не приходится опаздывать.
— Никому из нас не приходится опаздывать, и не зачeм, вам нанимать кабриолет. Вы только даром бросите гинею, и мы вас обгоним. Ступайте вняв и прикажите готовить чай, это будет гораздо лучше; спросите также счет, Робартс, вы можете заплатить его, если на это у вас есть охота. Впрочем, я полагаю, что можно представить это барону острова Борнео;— не так ли?
И Марк пошел вниз, распорядился чаем и велeл себe принести счет; потом он стал ходить по комнатe, посматривая на часы и тревожно ожидая услышать шаги своих друзей. Пока он был занят таким образом, ему пришло в голову, прилично ли ему дeлать все это в воскресное утро, хорошо ли, что он должен ждать здeсь в волнении и безпокойствe и потом скакать двeнадцать миль, чтобы неопоздать к проповeди, не лучше ли и не полезнeе ли были бы теперь его уютная комната, присутствие Фанни и малюток, спокойныя приготовления к службe, и крeпкое пожатие руки леди Лофтон по окончании ея?
Он сказал себe, что не имeет возможности отказываться от знакомства с такими людьми, как Гарольд Смит, мистер Соверби, герцог Омниум. Ему, как и всякому другому человeку, нужно думать о карьерe. Однако какия, до сих пор, выгоды и удовольствия доставили ему эти новые его знакомые? Одним словом, он был не слишком доволен собою, пока дeлал чай для мистрисс Смит и заказывал бараньи котлеты для мистера Соверби.