Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 13)
— Не надо заставлять барона ждать, сказал Марк, когда собирались eхать в Барсетшир.
— Не.знаю, что значит это название барона, сказал Гарольд Смит.
— Может-быть завтра будет моя очередь смeяться, когда изойдете на каѳедру и станете обносить шляпою чальдикотских пeшек.
— Кто живет в стеклянном домe, тому не слeдует бросаться камнями; так что ли барон? сказала мисс Данстебл.— Проповeдь мистера Робартса будет имeть столько общаго с вашим чтением, что ему не слeд смeяться.
— Если образование может распространиться в мирe не иначе, как посредством священников, сказал Гарольд Смит,— долго придется миру ждать.
— Распространять образование может только член парламента, имeющий виды на министерство, прошептала мистрис Гарольд.
Итак им было очень весело, несмотря на это фехтованье тупым оружием; и в три часа вереница карет двинулась к Барчестеру. Впереди eхала, разумeется, карета епископа; но сам епископ в ней не сидeл.
— Мистрис Проуди, надeюсь, что вы позволите мнe eхать с вами, сказала мисс Данстебл, когда всe уже сходили по высоким каменным ступеням.— Мнe хочется послушать разказ о мистерe Слопe.
Это обстоятельство все разстроило. Предполагалось, что епископ поeдет с своею женою, с мистрисс Смит и Марком Робартсом; а мистер Соверби устроил так, чтобы везти мисс Данстебл в своем фаэтонe. Но никто не считал возможным отказать в чем-нибудь мисс Данстебл. Марк, разумeется, уступил ей свое мeсто; но кончилось тeм, что епископ объявил, что не чувствует особеннаго предпочтения к своей каретe. Сдeлал же он это вслeдствие взгляда, брошеннаго на него женою. Затeм послeдовали, конечно, другия перемeщения, и под конец мистер Соверби и Гарольд Смит оказались владeльцами фаэтона.
Несчастный мистер Смит, садясь, выразил одно из тeх мнeний, которыя проповeдывал уже два дня к ряду, ибо когда сердце переполнено, уста не остаются нeмы. Но он наткнулся на нетерпeливаго слушателя. "Чорт бы взял островитян Южнаго Океана! воскликнул мистер Соверби. Через несколько минут вам можно будет разгуляться на просторe, как быку в фарфоровой лавкe, но, Бога ради, пощадите до того времени." Повидимому маленький план мистера Соверби взять мисс Данстебл себe в спутницы, был не лишен нeкотораго значения, как впрочем и большая часть его маленьких планов. Мистер Соверби улегся в фаэтонe и приготовился уснуть. Ему нельзя было извлечь никакой пользы из своих спутником, а между тeм мистрисс Проуди начала свой разказ о мистерe Слопe, или, лучше, принялась повторять его сызнова. Она очень любила толковать об этом джентльменe, который был когда-то ея любимым капелланом, а теперь сдeлался ея злeйшим врагом. При этом разказe, ей пришлось несколько раз шепнуть кое-что на ухо мисс Данстебл, ибо дeло шло о двух-трех скабрёзных анекдотцах, относившихся к одной замужней данe, не совсeм годных дли ушей молодаго мистера Робартса. Но мистрисс Гарольд Смит требовала, чтобы все было разказано громко, и мисс Данстебл исполнила желание этой дамы, несмотря на знаки, которые дeлала ей мистрисс Проуди.
— Как? Он поцeловал ея руку! Он, священник! скакала мисс Данстебл.— Я не думала, чтобы лица духовнаго звания были способны на такия вещи, мистер Робартс.
— В тихом омутe черти водятся, замeтила мистрисс Гарольд Смит.
— Тс! говорила мистрисс Проуди более глазани нежели устами.— Горе, которое причинил мнe Этот дурной человeк, едва не сразило меня. И, вeдь знаете, он все время ухаживал за...— Тут мистрисс Проуди шепнула имя.
— За женою декана, воскликнула мисс Данстебл таким голосом, что кучер слeдующей кареты услыхал, и хлопнул по своим лошадям.
— За невeсткой архидиакона! закричала мистрисс Гарольд Смит.
— Да послe этого от него все станется, сказала мисс Данстебл.
— Она тогда не была еще женою декана, сказала мистрисс Проуди в объяснение.
— Нечего сказать, у вас веселый причет, замeтила мисс Данстебл.— Вот бы вам, мистер Робартс, переселиться к нам в Барчестер.
— Только мистрисс Робартс пожалуй не согласилась бы, сказала мистрисс Гарольд Смит.
— И какия интриги затeвал он против епископа, сказала мистрисс Проуди.
— Вeдь в любви и войнe все допускается, сказала мисс Данстебл.
— Но он не знал, что за человeк епископ, сказала мистрисс Проуди.
— Епископ побeдил его, добавила мистрисс Гарольд с нeкоторою язвительностью.
— Епископ ли, или кто другой, но он был обличен и принужден уeхать из Барчестера. Послe того он женился на женe какого-то торговца сальными свeчами.
— На женe! воскликнула мисс Данстебл:— что за человeк!
— То-есть на вдовe; но ему все равно.
— Этот джентльмен, очевидно, родился во время восхождения планеты Венеры, сказала мистрисс Смит.— Это, впрочем, можно сказать обо многих из вас, мастер Робартс.
Итак, в каретe мистрисс Проуди было далеко не скучно. Мало-по-малу приятель наш Марк свыкся с своими собесeдницами, и, подъезжая к епископскому дворцу, он сознался, что мисс Данстебл очень забавна.
Мы не можем останавливаться на обeдe у епископа, хотя он был очень хорош в своем родe. Мистеру Соверби удалось помeститься подлe мисс Данстебл и, разрушив таким образом замысел мистера Саппельгауса, он снова засиял безоблачною веселостью. Но мистер Гарольд Смит начал показывать признаки нетерпeния, как только сняли скатерть: чтение должно было начаться в семь часов и, по его часам, время уже наступило. Он утверждал, что Соверби и Саппельгаус стараются произвести замедление для того чтобы раздражить и вывести из терпeния жителей Барчестера. Таким образом, епископу не дали раскрыть вполнe истинно-епископское гостеприимство.
— Вы забываете, Соверби, сказал Саппельгаус,— что здeсь уже двe недeли всe только и ждут, что этого чтения.
— Всe будут удовлетворены сию же минуту, сказала мистрисс Гарольд, повинуясь знаку от мистрисс Проуди.— Пойдемте, душа моя, продолжала она, взяв под руку мисс Данстебл,— не надо заставлять ждать Барчестер. Мы будем готовы через четверть часа, не так ли, мистрисс Проуди?— И онe величественно удалились.
— А мы успeем выпить еще по стакану клерету, сказал епископ.
— Слышите! Вот семь бьет на соборe, воскликнул Гарольд Смит, вскакивая с мeста.— Может-быть всe уже собрались; мнe не прилично опаздывать; я пойду.
— Только один стакан, мистер Смит; мы всe идем, сказал епископ.
— Эти дамы задержат меня на цeлый час, сказал Гарольд, наливая себe стакан, и вынивая его стоя.— Онe это дeлают нарочно.
Он думал о своей женe, но епископу показалось, что он говорил о мистрисс Проуди.
Было уже довольно поздно, когда всe они собрались в большой залe Механическаго Института. Большая часть слушателей мистера Смита, за исключением общества епископа, состояла из барчестерских торговцев с их семействами, и они довольно терпeливо дожидались важных господ. Сверх того, чтение было даровое, а это Англичанин всегда принимает в соображение. Когда он платит деньги, то дeйствует уже по своему: обнаруживает нетерпeние, или дожидается смирно, как ему вздумается. У него есть природное чувство справедливости, и он поступает обикновенно согласно с этим чувством.
Итак публика учтиво встала со скамеек, когда общество епископа вошло в залу. Им были приготовлены мeста в переднем ряду. Тут были три кресла, на которыя помeстились, послe нeкотораго колебания, епископ, мистрисс Проуди и мисс Данстебл. Мистрисс Смит положительно отказалась от кресла, хотя допускала, что сан папуасской графини давал ей право на такое мeсто. Это замeчание, сдeланное вслух, достигло ушей мистера Смита, стоявшаго у маленькаго стола на небольшом возвышении, с бeлыми перчатками в руках, и раздражило и разстроило его. Ему не нравился Этот шуточный титул папуасской графини. Остальное общество сeло на переднюю скамью, покрытую красным сукном.
— Через час это сидeние покажется нам весьма жестким и узким, сказал мистер Соверби.
Мистер Смит услыхал и это с своего возвышения, и бросил перчатки на стол. Ему казалось, что вся зала слышала эти слова.
Затeм два-три джентльмена на второй скамьe стали здороваться с нeкоторыми из наших приятелей. Тут был мистер Торн Оллаторнский, добродушный старый холостяк, живущий так близко от Барчестера, что мог приeхать без больших неудобств. Рядом с ним сидeл мистер Гардинг старый священник барчестерскаго капитула; мистрисс Проуди поздоровалась с ним очень дружески и предложила ему мeсто тотчас позади ея, если ему угодно, но мистеру Гардингу это было не угодно. Поклонившись епископу, он преспокойно возвратился к своему старому другу, мистеру Торну, и тeм сильно раздражил мистрисс Проуди, как можно было видeть по ея лицу. Тут был и мистер Чадвик, правитель дeл епископства, но и он придерживался двух вышепоименованных джентльменов.
И вот, когда епископ и дамы размeстились, мистер Гарольд Смит снова поднял со стола свои перчатки, положил их опять, три раза громко откашлянулся, и начал. "Характеристическою чертой настоящаго времени, сказал он, является на Британских островах готовность людей, занимающих в свeтe высокое мeсто по сану, богатству и образованию, выступать вперед и посвящать свое время и свои познания без всякой мзды на пользу и развитие людей, стоящих за низших ступенях общественной лeстницы." Тут он остановился на минуту, и мистрисс Смит замeтила, обращаясь к мисс Данстебл, что это не дурно для начала; а мисс Данстебл отвeчала, что она с своей стороны чувствует великую благодарность к людям высоко-стоящим по сану, богатству и образованию. Мистер Соверби мигнул мистеру Саппельгаусу, который вытаращил глаза и пожал плечами. Но жители Барчестера приняли все как нельзя лучше, и изявили говорящему свое одобрение руками и ногами.