Эмили Генри – Забавная история (страница 62)
— Ты. Просто. Такая. Милая! — она сильно раскачивает меня взад-вперёд в такт своим словам.
— О, — говорю я. — Спасибо.
Когда она отпускает меня, то держит мою руку в своей, её длинные, нежно-голубые ногти слегка впиваются в меня.
—
Я бросаю взгляд на папу, пытаясь дать понять, что понятия не имею, кто эта женщина.
Но у нас с отцом никогда не было времени на то, чтобы выработать умение понимать друг друга без слов.
Он просто сияет.
— Вы не представляете, что значит для меня видеть двух моих девочек вместе.
На какую-то секунду я искренне задаюсь вопросом, является ли
Но если все предыдущие папины подружки легко
— Может, пройдём в гостиную? — предлагает Майлз, уже ведя папу по коридору. — Мы с Дафной принесём вина и закусок.
— Звучит заманчиво! — вмешивается Джулия, послушно хватая Старфайр под руку.
Старфайр, в свою очередь, издаёт ещё одно бессловесное детское воркование и щипает меня за щёку, прежде чем её уводят. Всю дорогу она широко улыбается через плечо, так что то и дело натыкается на Джулию и чуть не падает в своих голубых туфлях на десятисантиметровых каблуках.
Майлз ведёт меня на кухню, шепча:
— Они только что пришли.
— И ты их
— Он сказал, что он твой отец! — шипит он. — И что ты ждёшь его! Я не знал, что делать.
— Я имею в виду, в самом широком смысле этого слова, — говорю я, — это мой отец, но я
— А Старфайр? — спрашивает он.
— Пропавшая шестая участница Spice Girls, — говорю я.
— Ты никогда с ней не встречалась, — догадывается он.
— Даже не слышала о ней, — говорю я.
Майлз вздыхает и отворачивается, чтобы открыть винный шкаф. Я достаю пару бокалов из другого шкафчика. Когда я поворачиваюсь, он смеётся про себя и качает головой.
— Может, сделаем ставки на то, кто появится следующим?
— В таком случае, — говорю я, — я не удивлюсь, если моя покойная двоюродная бабушка Милдред заберётся в окно сегодня ночью.
— Даже часть с окном тебя не удивит? — спрашивает он. — Она была акробаткой?
— Я просто предполагаю, что у призраков есть эффект Санта-Клауса, когда они могут превращаться в желе и протискиваться сквозь узкие отверстия.
— Ты готова к этому? — спрашивает Майлз, и, хотя я почти ничего не рассказала ему о своём отце, за последние три минуты он узнал достаточно.
— Нет, — отвечаю я. — Но как только я выпью первую бутылку вина, мне станет лучше.
Он принюхивается.
— Мне кажется... или я чую...
Я киваю.
— Это мой папа. Устраивает газовую камеру в нашей квартире.
Он морщится.
— Хочешь, я попрошу его высунуть голову в окно?
— Да пожалуйста, — говорю я. — Через пятнадцать минут он забудет и снова закурит на середине предложения, и у тебя возникнет чувство, что ты не можешь его прервать. У него одно предложение длится двадцать минут.
Он касается моего локтя.
— Просто напиши мне смс, если тебе понадобится уйти.
Я приподнимаю бровь.
— Ты устроишь отвлекающий маневр?
— Если понадобится.
Я поворачиваюсь к коридору.
— Он никогда не задерживается надолго. Это, вероятно, тридцатиминутная передышка по пути в какое-нибудь место получше. Мы переживём это. Или я переживу. Ты не обязан...
— Я останусь, — говорит Майлз. — Если только ты не хочешь, чтобы я оставался?
— Нет, я определённо хочу, чтобы ты остался, — признаюсь я. — Просто я совершенно не ожидаю от тебя, что ты станешь это терпеть.
Он кладёт руку мне на локоть, и я изо всех сил стараюсь не дрожать.
— Кое-кто однажды сказал мне, что я очень хорош в общении с незнакомцами. Пошли.
Когда мы заходим в гостиную, папа выпускает клуб дыма. Все вещи Джулии сложены в башню в углу, надувной матрас на три четверти сдулся и свернут рулончиком, так что наши гости могут сидеть на диване, демонстрируя два комплекта белоснежных зубов, контрастирующие с загорелой кожей.
— А вот и она! — говорит папа, тут же заходясь кашлем.
— А вот и я! — я ставлю бокалы для вина на журнальный столик, прежде чем присесть на самый краешек кресла, стоящего перпендикулярно дивану. — И ты. И Старфайр.
Старфайр улыбается мне. Папа улыбается Старфайр. Майлз и Джулия озадаченно переглядываются.
— Это для тебя, — говорит папа, придвигаясь ближе. Он кладёт косяк на угол журнального столика и поднимает с коврика букет — надо признать, красивый. — Мы подумали, что они очень похожи на тебя.
— На твою ауру, конечно же, — вставляет Старфайр. — Трудно судить по фотографиям, но ДжейДжея привлекли эти, и мы сравнили их с фотографией, которую он хранит в своём бумажнике.
Заметив мой непонимающий взгляд, папа встревает:
— Твоя старая фотография в выпускном классе!
Для меня новость, что у папы есть этот снимок. Я почти уверена, что мы с мамой согласились, что эти фото настолько плохие, что их не стоит печатать, и просто отправили в мою школу файл с
— Спасибо, — сухо говорю я, наклоняясь, чтобы принять букет.
— Мне сразу понравилась эта его черта, — мечтательно говорит Старфайр, глядя на папу так, словно над его головой парит нимб. В прошлом я видела этот взгляд у многих его Прошлых Подружек. — Он никогда не приходит с пустыми руками.
В детстве мне это тоже в нём нравилось.
Пока я не поняла, что его подарки были утешительными призами:
Я кладу букет на журнальный столик, и Джулия вскакивает.
— Я поставлю его в воду, — говорит она и убегает с места происшествия.