Эмили Дикинсон – Как далеко до Рая? (страница 4)
Through lane it lay – through bramble —
Through clearing and through wood —
Banditti often passed us
Upon the lonely road.
The wolf came peering curious —
The owl looked puzzled down —
The serpent's satin figure
Glid stealthily along —
The tempests touched our garments —
The lightning's poinards gleamed —
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed —
The satyr's fingers beckoned —
The valley murmured "Come" —
These were the mates —
This was the road
Those children fluttered home.
Это не просто боль…
Это не просто боль –
больше боли от жизни,
а не от смерти.
Вид за дверью,
и кто-то пойдет не с тобой –
другим путем боли…
Южный обычай птиц –
привычка сбиваться в стаи,
Мы – птицы, которые остаются,
Есть птицы, которые улетают.
Дрожат у фермерских дверей,
просят неохотную крупку, не веря,
и, пока не выпал наш жалкий снег,
пусть вернутся – туда – наши перья.
'Tis not that Dying hurts us so -
'Tis Living – hurts us more -
But Dying – is a different way -
A Kind behind the Door -
The Southern Custom – of the Bird -
That ere the Frosts are due -
Accepts a better Latitude -
We – are the Birds – that stay.
The Shrivers round Farmers' doors -
For whose reluctant Crumb -
We stipulate – till pitying Snows
Persuade our Feathers Home.
Противоположности – притягиваются
Противоположности притягиваются,
как огонь в камине – сон без одеяла,
как калеки мечтают о Благодати,
как заблудшие – о Божьих деяниях.
Нужно читать слепому
Писание и прозреть.
Раб противится новому,
размышляя,
что Нищие духом выиграли
после смерти*.
Мне Тебя очаровать
своими слабостями.
Это мой путь к Божественному –
быть собой.
* Мне кажется, что здесь отсылка к Нагорной проповеди Иисуса Христа:
'Tis Opposites – entice -
Deformed Men – ponder Grace -
Bright fires-the Blanketless -
The Lost – Day's face -