Эллис Батлер – Свиньи – всегда свиньи и другие рассказы (страница 1)
Эллис Паркер Батлер
Свиньи – всегда свиньи и другие рассказы
Ellis Parker Butler «PIGS IS PIGS
© ИП Воробьёв В.А.
© ООО ИД «СОЮЗ»
Свиньи – всегда свиньи
Майк Фланнери, агент «Междугородной Железнодорожной Компании Экспрессов» в Весткотте, стоял в своей конторе за прилавком и потрясал кулаками. А по другую сторону прилавка стоял мистер Морхауз. Спор двух упрямых людей, раскрасневшихся от досады и гнева (а Фланнери и Морхауз были упрямы, как дюжина верблюдов: Майк был ирландец, а Морхауз – человек принципиальный), длился уже с полчаса и велся далеко не в парламентских выражениях. А предмет их ожесточенного спора мирно покоился посредине на прилавке. Это был самый обыкновенный ящик из-под мыла, обтянутый сверху вместо крышки сеткой из проволоки, наподобие клетки. На дне ящика пара пятнистых морских свинок жадно пожирала салат.
– Поступайте, как хотите! – кричал Фланнери. – Или платите и забирайте вашу посылку, или не платите, и я уберу их обратно на полку. У меня есть инструкция, мистер Морхауз, и Майк Фланнери не для того тут поставлен, чтобы ее нарушать. Да!
– Что за безнадежный идиот! – орал мистер Морхауз, тыкая в нос агенту тощую засаленную книжку инструкций. – Да почитайте вы как следует ваши тарифы: «Кролики домашние из Франклина в Весткотте в хорошей упаковке 25 центов за штуку».
Он швырнул книжку на прилавок.
– Ясно? Какого же дьявола вам еще надо? Разве это не кролики? Разве они не домашние? Разве они не в хорошей упаковке? Ну?
И, задыхаясь от раздражения, он принялся шагать по конторе; потом вдруг повернулся к Фланнери и, стараясь говорить спокойно, произнес:
– Кролики! Понимаете, кролики. Двадцать пять центов за штуку. Вот здесь сидит пара, видите: один, два! Дважды двадцать пять будет пятьдесят… пятьдесят, понимаете? Вот 50 центов. Можете их получить.
Фланнери не спеша открыл книжку, порылся в ней и остановился на 74 странице.
– А я не возьму ваших 50 центов; вот тут вам черным по белому написано: «Если агент (т. е. я, стало быть) находится в сомнении, которую из статей применить, он должен выбирать ту, которая выгодна компании». Вот. Сейчас, мистер Морхауз, я нахожусь в сомнении. Может быть, эти животные кролики, может быть, и домашние, но они могут быть также и свиньи; а про свиней мой справочник говорит вот что: «Свиньи из Франклина в Весткотт – 30 центов за штуку». И, насколько я знаю арифметику, дважды тридцать будет не пятьдесят, а шестьдесят. Да.
– Глупости! – завопил мистер Морхауз. Чепуха! Поймите вы, умная голова, что этот тариф относится к обыкновенным свиньям, домашним свиньям, а не к гвинейским морским свинкам.
Но Фланнери оставался непоколебимым.
– Свиньи – всегда свиньи, – отпарировал он. – Гвинейские ли, датские, ирландские – это все равно для Междугородной Компании и Майка Фланнери. Относительно их национальности я не имею возможности судить; да этого мне не предписывают и правила. По мне, что голландские, что русские свиньи – все равно. Свиньи всегда свиньи. Майк Фланнери поставлен тут, чтобы охранять интересы компании, а не для того, чтобы разговаривать со свиньями на их языке, выпытывая, где их родина.
Мистер Морхауз даже захлебнулся от негодования.
– Ладно же! – крикнул он. – Вы обо мне еще услышите и ваше начальство тоже. Ведь это же наглость! – обратился он непосредственно к своим свинкам. – Вы подумайте только: я ему даю пятьдесят центов, а он не желает их брать. Каково? Ну, что же, пусть свинки постоят у вас, пока вы не согласитесь получить пятьдесят центов! Но, клянусь, если они не будут в исправности, я привлеку вас к суду!
И Морхауз вышел, хлопнув дверью.
Фланнери снял ящик с прилавка и бережно поставил в угол.
Он вовсе не испугался угрозы мистера Морхауза; он чувствовал, что честно выполнил свой долг.
Мистер Морхауз вернулся домой в ярости. Его сынишка, нетерпеливо ждавший свинок, понял это сразу и не стал предлагать бесполезных вопросов. Он был умный ребенок и знал, что попадаться отцу в такие минуты небезопасно.
Мистер Морхауз грозно вошел в дом.
– Где чернила? – с порога закричал он жене.
Миссис Морхауз виновато заморгала глазами. Она никогда не употребляла чернил. Она никогда не видала чернил, не трогала их, никогда не думала о чернилах, но, видя супруга в таком раздражении, робко ответила:
– Сейчас принесу, Сэмми.
Мистер Морхауз за один присест накатал письмо и встал из-за стола, торжествующе ухмыляясь.
– Попадет же этому чертову ирландцу. Он у меня узнает, где раки зимуют!
Через неделю мистеру Морхаузу принесли с почты заказное письмо: длинный официальный пакет со штемпелем «Междугородной Железнодорожной Компании Экспрессов». Он поспешно разорвал конверт и вынул оттуда листок бумаги под номером А-6574. Письмо было очень краткое:
Мистер Морхауз немедленно написал ядовитое и злое письмо на шести больших страницах и отправил его в отдел жалоб и претензий. Через две недели он получил свое письмо обратно с таким ответом:
Мистер Морхауз написал в тарифный отдел. Он точно и ясно изложил все дело, привел самые серьезные аргументы в защиту своего мнения, что гвинейские свинки – не свиньи, и подкрепил их выпиской трех страниц из энциклопедии. Письмо мистера Морхауза было получено, занумеровано и пошло обычным порядком; копия счета, копии первых писем, копия рапорта Фланнери и дюжина других необходимых справок были приколоты к этому письму, и вся эта кипа бумаг поступила к начальнику тарифного отдела.
Начальник положил ноги на стол, зевнул и бегло просмотрел жалобу.
– Мисс Коп! – крикнул он стенографистке, – запишите:
Мисс Коп быстро нацарапала в своем блокноте ряд крючков и закорючек. Начальник еще раз перелистал бумаги.
– Гм… Гвинейские свинки… свинки… Н-да… Может быть, они уже подохли за эти два месяца?.. Мисс Коп! Пишите:
Он бросил пачку бумаг на стол, снял ноги со стола и отправился завтракать.
Майк Фланнери, получив письмо тарифного отдела, покачал головой:
– В каком состоянии посылка в настоящее время, – повторил он задумчиво. И что это им все нужно знать, этим клеркам, удивляюсь… В каком состоянии? Насколько мне известно, в отличном. По крайней мере, я ни разу не звал ветеринара. Может быть, этим клеркам хочется знать, какой пульс у свиней? Смешно! Одно я знаю твердо: у них более чем свиной аппетит. Даже не по росту. Они слопали пару голенищ и ящик свечей. Если бы наши бедные ирландские свиньи могли питаться так, как эти обжоры…
Ворча, он отправился в кладовую и заглянул в большой ящик из-под машинных частей, где теперь сидели свинки; прежний для них стал уже тесноват.
– Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, – сосчитал он. – Семь пятнистых и одна черная. Все чувствуют себя прекрасно и жрут, как гиппопотамы, – резюмировал он свои наблюдения и пошел писать ответ:
«Мистеру Моргану, начальнику тарифного отдела. Я нахожу, что морские гвинейские свиньи – свиньи, а не что-нибудь иное, и всегда буду считать их свиньями, если вы мне не предпишете считать их за что-нибудь иное. А что касается до их здоровья, то чувствуют они себя превосходно. Их теперь восемь штук, недурная семейка; едят во всю. Я уже истратил два доллара им на прокорм. Куда прикажете подать счет?»
Начальник тарифного отдела, получив это курьезное письмо, засмеялся, потом, перечитав, призадумался.
– Черт возьми! – сказал он. Фланнери прав: свиньи – всегда свиньи. Но все же… Мисс Коп, пишите:
Фланнери получил письмо на следующее утро и, прочитав его, осклабился.
– Предлагается вам получить… Как эти клерки ловко выражаются. Мне предлагают получить два доллара двадцать пять центов с Морхауза. Вот ловко-то будет!.. «Мистер Морхауз, с вас следует два доллара двадцать пять центов». – «Совершенно верно, мой дорогой друг, Фланнери… Очарован вашим посещением… Получите ваши деньги»… Фланнери отправился к Морхаузу.
На звонок вышел сам мистер Морхауз.
– Ха-ха! – засмеялся он. – Сдались-таки? Поняли, что дурака валяли? Я был уверен, что вы придете. Ну, вытаскивайте ящик.