Элли Александер – Убийство, кино и немного книг (страница 1)
Элли Александер
Убийство, кино и немного книг
Ellie Alexander
THE MURDER AT THE MOVIES
“This edition is published by arrangement with Greyhound Literary Agents and The Van Lear Agency LLC”
Перевод с английского
Оформление обложки
Copyright © 2024 by Ellie Alexander
© А. А. Сазанова, перевод, 2026
© ООО «Издательство АСТ», 2026
Это – художественное произведение. Имена, персонажи, организации, события и происшествия – плод авторского воображения. Любое сходство с реально существующими людьми, живыми или умершими, – чистая случайность.
Эта книга посвящается библиотекам и библиотекарям, в особенности – библиотеке моего детства в Ванкувере (штат Вашингтон), где в то лето, когда мне исполнилось тринадцать, я взяла все до единого романы Агаты Кристи, которые нашла на полках, чем разожгла в себе неиссякаемую страсть к чтению и написанию детективов
Глава первая
Если бы много лет назад вы спросили меня, чем я буду заниматься в тридцать с хвостиком, то я бы никогда в жизни не смогла вообразить, что буду работать в книжном магазине, расположенном в бывшем особняке, проводить обеденный перерыв на свежем воздухе, сидя на просторной террасе, впитывая золотистое сияние калифорнийского солнца, наслаждаясь сэндвичем с куриным салатом и потягивая лимонад с мятой, слушая убаюкивающее пение птиц и упиваясь видом на тщательно ухоженные сады, окружающие террасу.
Ага, вот такая у меня жизнь, и я люблю каждую ее минуту.
Кто-нибудь, ущипните меня, пожалуйста.
В юности я бы посмеялась над мыслью о том, чтобы работать в семейном книжном магазине в уютном маленьком городке. Та Энни Мюррей была целеустремленной студенткой-криминалисткой, и у нее были грандиозные планы: она хотела переехать в большой город и завоевать мир. Но ей еще так многому предстояло научиться, и она и понятия не имела, что ждет ее впереди.
Ничего страшного. Это было частью взросления, а за последние несколько лет я сильно повзрослела, во многом – благодаря «Потайному шкафу». Я размешала лимонад многоразовой соломинкой, и эта мысль заставила меня улыбнуться. Я гордилась тем, чего добилась, и в то же время была в предвкушении всего, что ждало нас впереди.
Ну а кому бы это не понравилось?
Сегодня мне очень повезло, потому что терраса была полностью в моем распоряжении. Отложив ноутбук в сторону, я на мгновение закрыла глаза, позволяя теплу солнца согреть кожу. В поместье редко стояла такая тишина, и это было очередным поводом ею насладиться, пока у меня была возможность.
Завтра книжный магазин будет гудеть от посетителей, приехавших в городок на длинные выходные. Мне нравился баланс между более загруженными сменами и днями, подобными сегодняшнему, когда не приходилось поглядывать на часы или уминать энергетический батончик прямо за кассой, потому что у меня не было ни минуты свободного времени, чтобы сходить на обед.
Словно по сигналу, из моего ноутбука раздалось уведомление о новом электронном письме. Поставив стакан на краешек стула, я проверила сообщения. Первое письмо было от покупателя из Южной Каролины, который искал экземпляр книги «Я вышла замуж за покойника» – детектива, написанного Уильямом Айришем и впервые опубликованного в 1948 году. Мы получали десятки подобных запросов. Одной из вещей, которые мне больше всего нравились в этой работе, была возможность соединять читателей с книгами. Наш ассортимент новых, подержанных, редких и коллекционных книг был одним из самых больших в стране. Нередко покупатели из таких отдаленных уголков, как Австралия, связывались с нами и с радостью готовы были заплатить непомерную цену за международную доставку, когда узнавали, что у нас есть экземпляр книги, которую они искали годами.
Я пометила сообщение, чтобы проверить наш каталог, когда закончу с обедом.
Второе письмо было от юридической фирмы из Кремниевой долины. Я сразу поняла, чему оно посвящено. Я занималась расследованием смерти своей лучшей подруги, Скарлетт, после того как доктор Колдуэлл, в прошлом – моя преподавательница по криминалистике, а теперь – детектив в Редвуд-Гроув, поделилась со мной своими записями по делу.
До сих пор все будто заходило в тупик, но меня это не останавливало.
Как отпустить прошлое? Возможно ли это, когда пережитая травма преследует тебя, словно затаившийся в тени призрак, чей скорбный шепот эхом отдается в каждом воспоминании?
Я потратила большую часть десятилетия, пытаясь во всем разобраться и выяснить, кто же так жестоко убил Скарлетт за несколько дней до выпускного, но все это ни к чему не привело. В качестве выпускной работы нам поручили распутать нераскрытое дело. Я ни капли не сомневалась в том, что Скарлетт наткнулась в расследовании на что-то, что в конечном итоге привело к ее смерти, но получила этому подтверждение лишь после того, как вновь связалась с доктором Колдуэлл несколько месяцев назад.
Доктор Колдуэлл получила записку от предполагаемого убийцы Скарлетт, в которой тот предостерегал ее, что она должна отменить эту работу. Она предположила, что угроза была розыгрышем или что ее прислал студент, который не подготовился к финальному экзамену. Когда Скарлетт нашли мертвой, доктор Колдуэлл осознала свою ошибку. С тех пор ее пожирало тяжелое чувство вины.
Это ощущение было прекрасно знакомо и мне. Я точно так же была виновата в смерти Скарлетт. Не нужно было поддерживать ее в стремлении поглубже погрузиться в расследование. Не стоило относиться к нему как к авантюре. Нужно было пойти вместе с ней на встречу с ее источником информации.
На ее место должна была быть я.
Я пробежалась глазами по электронному письму, лелея слабую надежду, что в нем могут быть хоть какие-то новости. Но нет. Все то же самое…
Вздохнув, я захлопнула ноутбук.
Я бросила взгляд в сторону сада. Позднее лето было в самом разгаре. Пчелы жужжали, кружа среди безупречно подстриженных розовых кустов и высаженных рядами розмарина и лаванды. Раскидистые пальмы тянулись к солнцу – они были единственным, что выдавало то, что я находилась в Редвуд-Гроув, в Калифорнии, а не в королевском саду где-нибудь в английской сельской местности. Пасторальные луга и прибрежные горы раскинулись вдалеке, утопая в жирных лучах солнца. Мои локоны начали завиваться от воздуха, в котором чувствовались легкая влажность и едва уловимый привкус соленой воды. Пригладив волосы руками, я позволила послеполуденной жаре согреть свои щеки. От этого веснушки у меня на руках стали еще заметнее, а тело словно заключили в гигантские объятия. Откинувшись на спинку «Адирондака»[1], я впитывала тепло, даря себе последнюю минутку, чтобы собраться перед тем, как вернуться в здание.
Мне нужно было снова приступать к работе. До наступления вечера я должна была завершить целую кучу дел. Мне все еще не верилось, что у нас, в моем маленьком уютном городке, пройдет официальная премьера «Полуночного алиби».
Этим летом в Редвуд-Гроув состоялся наш первый Фестиваль Детективов. Идея пришла нам в голову, потому что книжный магазин, в котором я работала со времен учебы в университете, «Потайной шкаф», нуждался в серьезном притоке денег и покупателей, чтобы не закрыться. Магазин в стиле Агаты Кристи, располагавшийся в старинном особняке в удаленном уголке Северной Калифорнии, не сделал нас популярным туристическим направлением. Но все изменилось благодаря Фестивалю Детективов. Все местные жители сплотились, чтобы привлечь любителей детективных книг со всего региона на главную площадь городка и те могли провести там захватывающие выходные, посещая выступления писателей, дискуссии, детективную экскурсию по пабам и многое другое.
Мероприятие прошло так успешно, что наш книжный магазин впервые за много лет вышел в плюс, и мы уже начали планировать очередную феерию для читателей, на этот раз – в честь Хеллоуина.
Я бы с удовольствием сосредоточилась на нашем осеннем фестивале, но несколько недель назад мне вдруг ни с того ни с сего позвонил один независимый режиссер из Лос-Анджелеса.
– Эй, Энни, тебе звонят, – сказал Флетчер, мой коллега, жестом приглашая меня к кассе в тот непривычно дождливый летний день.
Дождь хлестал по старинным стеклянным окнам настолько неистово, что я подумала, что они разобьются вдребезги. Я как раз занималась тем, что выставляла в витрине магазина свежие книги, присланные одним из крупных издательств.
– Точно мне, Флетчер? Или тебе просто по телефону разговаривать не хочется? – спросила я, склонив голову набок и бросая на него свой самый выразительный, слегка недоверчивый взгляд.
Вживую Флетчер мог заговорить зубы кому угодно, но по какой-то причине, которая всегда была мне непонятна, ненавидел отвечать на телефонные звонки. Он с радостью занимался возвратами, испорченными книгами или неликвидным товаром[2] – все это порой отнимало много времени и нервов, – лишь бы не принимать заказы покупателей по телефону. Я этого не понимала.
– Нет, она спрашивает тебя. – Он указал на телефон, а потом прикрыл мембрану ладонью. – Говорит, ей надо поговорить с мисс Мюррей. «Мисс Мюррей» – так шикарно звучит.