реклама
Бургер менюБургер меню

Элли Александер – Убийство, кино и немного книг (страница 4)

18

Выглянув из-за падающей башни, я помахала ему двумя пальцами.

– Ты в этом уверен? Видишь меня? Привет, я Энни. Не знаю, встречались ли мы раньше, потому что последние восемь лет жила за твоей Пизанской башней.

Он поджал губы, сделав обиженный вид.

– Зря ты в это ввязываешься. Может, поговорим о твоих драгоценных ручках? А что, если я их нечаянно переложу? Или, того хуже, нарушу твою идеально подобранную цветовую схему?

Ахнув, я обхватила руками свои стаканчики. В каждом из них хранились ручки определенных оттенков. Как поступил бы на моем месте любой организованный человек, я сложила темно-синие и фиолетовые ручки в один контейнер, а красные и оранжевые – в другой.

– Даже не думай. Руки прочь от моих ручек!

Он взглянул на меня со зловещей ухмылкой, прежде чем сменить тему.

– Какой сегодня дресс-код? – указал он на свою рубашку с коротким рукавом и галстук-бабочку. – Такое подойдет или стоит пойти домой и переодеться перед ужином?

– Флетчер, мы с тобой – в Редвуд-Гроув, а ужин состоится в «Оленьей голове». Даже если бы ты пришел в шортах и футболке, все было бы в порядке.

– А ты так пойдешь?

Вытянув шею, Флетчер изучил мою футболку с надписью «Потайной шкаф».

– Нет, я планирую переодеться, но ты будешь гораздо наряднее меня.

– А как насчет костюма? Я бы мог надеть плащ Шерлока с Фестиваля Детективов.

– Мне кажется, в этом нет необходимости. – Сложив бумаги аккуратной стопкой, я засунула их в свою сумку для книг. – Надевай то, в чем тебе будет удобно. Увидимся там уже совсем скоро, ладно?

Я выскользнула из кабинета еще до того, как он успел мне что-то ответить. Я понимала, что, если этого не сделаю, мне придется провести там еще минут двадцать, обсуждая с Флетчером его потенциальные наряды.

Тревога у нас с Флетчером проявлялась по-разному. Меня не волновало, что надеть на ужин, но я переживала о том, чтобы сегодня все прошло гладко. Мое тело гудело от томительного ожидания. Уже через несколько часов в Редвуд-Гроув прибудет целый контингент киношников. Прямо сюда, в мой родной маленький городок. Это до сих пор не укладывалось у меня в голове. Все произошло так быстро, и вот внезапно мероприятие уже было у нас на носу. Меня пробирало от не слишком приятного сочетания тревоги и предвкушения. Я буду проводить свой первый кинопоказ. Я буду общаться с голливудскими актерами и всемирно известными кинокритиками. Журналисты соберутся на главной площади городка, чтобы осветить это событие, которое наверняка попадет во все соцсети. Наступил наш с «Потайным шкафом» звездный час. И конечно, я была просто обязана сделать так, чтобы успех был ошеломительным. Это ведь не так уж и сложно, да?

Глава вторая

Профессор Плам, мой кот[6], судя по всему, почувствовал, что я нервничаю, и поэтому начал бегать за мной туда-сюда между спальней и ванной, пока я переодевалась и собиралась. Будучи моим самым давним и верным компаньоном, он часто выслушивал мои монологи и стал моим доверенным лицом на четырех лапках.

– Как тебе эта зеленая юбка? – спросила я, взяв в руки изумрудного оттенка юбку средней длины и начав позировать с ней перед зеркалом в ванной.

В ответ он мяукнул и потерся мягкой головой о мою щиколотку.

– Спасибо, я тоже так считаю. Выглядит мило и подходит для вечеринки. Не супермодная, но, в конце концов, это же премьера фильма.

Я наклонилась, чтобы погладить его по голове, запустила пальцы под фиолетовый ошейник и почесала ему шею. Профессор Плам был полосатым котом с гладкой шерстью и собачьим характером. Он встречал меня у двери всякий раз, когда я возвращалась домой. Моя подруга При окрестила его «собакотом». Это придуманное ею слово обозначало кота, не осознающего, что он, вообще-то, не собака. Очень подходящее описание. До Профессора Плама у меня никогда не было питомцев, так что мне не с кем было его сравнить. Мои родители были владельцами небольшой закусочной, которая с трудом держалась на плаву. Они весь день проводили в этом ресторанчике с потрепанными обоями и черно-белой плиткой на полу. Я, по сути, росла либо находясь на кухне, либо сидя на одном из свободных выцветших диванчиков с книгой в руках. У меня не было времени на домашних животных или игры с друзьями.

В то же время я бы не сказала, что в детстве была одинокой. Скорее одиночкой. Книги и головоломки стали моим спасением и моими единственными приятелями. Ими они остаются и по сей день.

Я до сих пор помню запах жарящихся на гриле котлет и лука и вкус молочных коктейлей с неаполитанским мороженым[7], которые я потягивала, наспех решая математические задачки, чтобы поскорее вернуться к чтению очередного романа Дороти Ли Сэйерс, который взяла в библиотеке.

Быстро переодевшись и поправив макияж, я, по настоянию Профессора Плама, последовала за ним на кухню. Пока я готовила ему ужин, он бродил между кухонным уголком и холодильником. Кухня, с ее бледно-желтыми стенами, большими окнами, через которые лился солнечный свет, и угловым диваном, была моей любимой комнатой в доме. Чтобы добавить интерьеру яркости, я украсила его подушками с полевыми цветами в калифорнийском стиле. По утрам, прежде чем уйти на работу, я часто зависала на кухне с чашечкой кофе и книгой.

– Прошу, сэр. Ужин подан. – Я поставила мисочки Профессора Плама к нему на кошачий поднос. – Не ждите меня и приглядывайте за домом, как обычно.

Погладив его на прощание, я пошла через парк Оушенсайд, находившийся в центре городской площади. Секвойи и пальмы соседствовали с сочно-зелеными газонами и дорожками. Вокруг пышно цвели розовые и белые олеандры. Я прочитала достаточно романов о мисс Марпл, чтобы знать, что от этих прекрасных, но ядовитых цветов, ставших неотъемлемой частью любого калифорнийского сада благодаря своей устойчивости к засухе, нужно держаться подальше.

Мой путь к «Оленьей голове» пролегал по дорожке, пересекавшей парк ровно по диагонали. Я прошла мимо детей, плескавшихся на игровой площадке, и семей, расположившихся с пикниками. Старая глициния образовала благоухающий тенистый навес в центральном павильоне. Я вдохнула ее пьянящий аромат, смешавшийся с запахом разожженных для барбекю грилей.

Внезапно я поняла, что голодна как волк. Может, дело было в нервах. Вытерев вспотевшие ладони о юбку, я расправила плечи и пересекла Сидар-авеню. «Оленья голова» располагалась на краю городской площади, прямо рядом с посыпанной гравием дорожкой, которая вела к «Потайному шкафу». На двери висела табличка, сообщавшая о том, что сегодня ресторан закрыт для частного мероприятия. Большие окна одноэтажного здания из искусственно состаренного белого кирпича выходили на парк и городскую площадь.

Все было бы здорово, если бы не Лиам.

Почему меня так трясло?

Я ведь выпила не так много кофе, а Фестиваль Детективов, который мы устраивали, был в десять раз масштабнее.

Мои размышления прервал низкий голос с хрипотцой:

– Энни, ты будешь заходить или собираешься весь вечер простоять снаружи?

Вот поэтому я и нервничала. Из-за Лиама Донована.

Придержав дверь ногой, Лиам жестом пригласил меня войти.

– Ну, ты заходишь или нет? Думаешь, я кусаюсь или что?

В его темных глазах промелькнула лукавая искорка. Лиам испытывал огромное удовольствие, пытаясь вывести меня из себя. Убрав с лица прядь волнистых волос, он сделал шаг в сторону, пропуская меня внутрь.

Я проскользнула мимо него.

– Я пришла первой?

Интерьер «Оленьей головы», залитый приглушенным светом, был украшен десятками бумажных оленей и старинными фотографиями Редвуд-Гроув. Полы из потертого дерева и длинная барная стойка придавали помещению деревенский шарм.

Лиам сдвинул столики, чтобы в центре помещения получился один длинный общий стол. Барные столы поставили к дальней стене, чтобы люди могли свободно перемещаться по залу.

– Ты сказала, посадочных мест должно быть тридцать, правильно?

Захлопнув за нами дверь, Лиам поправил черный фартук, надетый поверх джинсов и рубашки с коротким рукавом.

– Ага. Тридцать.

Зачем я за ним повторяла?

– Хочешь посмотреть кухню? У шеф-повара уже почти все готово.

Лиам указал пальцем на дальний конец барной стойки.

– Э-э, можно. Если нетрудно.

– Это же твоя вечеринка, Энни. Тебе решать.

Я не привыкла к такому доброму отношению со стороны Лиама. Обычно он из кожи вон лез, чтобы меня оскорбить, принизить детективы и набить себе цену.

– Да, хорошо. Я бы хотела поговорить с шеф-поваром.

Я надеялась, что мой голос прозвучал сдержанно и профессионально. Резкая перемена в поведении Лиама сбила меня с толку.

Я вошла на кухню через двустворчатую дверь, и все мое тело окутала симфония, сотканная из восхитительных ароматов. Мне никогда раньше не доводилось бывать на кухне в «Оленьей голове». Смотреть там было, в общем-то, не на что: она представляла собой узкое помещение с промышленным оборудованием и плитой на шесть конфорок, и в ней было такое количество нержавеющей стали, что я невольно прищурилась.

Шеф-повар поднял на нас взгляд, не отпуская ручек кастрюли, в которой что-то кипело на открытом огне. Подносы с закусками – фаршированными яйцами и грибами, оливками на шпажках и слойками с соусом песто – уже ждали своего часа.

Хезер попросила нас организовать классический итальянский ужин, потому что действие «Полуночного алиби» разворачивается в итальянской закусочной. Она также настояла на том, чтобы в меню были блюда, связанные с темой ее триллера: фаршированные яйца и канапе из оливок.