18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Елизавета Горская – Между строк и лжи. Книга 2 (страница 11)

18

— Маме нужен отдых, — отрезал Роберт Чендлер, не давая матери ответить и недвусмысленно указывая им на дверь.

Им не оставалось ничего другого, как вежливо попрощаться, избегая встречаться взглядом с разъяренным Робертом Чендлером, который стоял, властно положив руку на плечо матери, словно оберегая ее от заразной болезни. Миссис Чендлер, все еще придерживаемая сыном, проводила их затравленным, полным невысказанных слов взглядом; ее пальцы нервно теребили батистовый платочек. Молчаливая горничная с непроницаемым, как у восковой фигуры, лицом уже ждала их в холле, держа наготове их пальто и шляпу Дэша. Тяжелая дубовая дверь закрылась за ними с глухим, окончательным стуком, снова погружая их в сырую прохладу ноябрьского дня и отрезая от удушливой атмосферы дома, где страх, казалось, пропитал даже воздух.

Несколько мгновений они молча стояли на тротуаре перед величественным, но теперь казавшимся зловещим особняком. Моросящий дождь мелкой сеткой ложился на плечи, воздух был тяжелым и холодным. Вивиан поправила шляпку, чувствуя, как влажные перья касаются щеки.

— Ну и сынок, — наконец протянул Дэш, доставая из кармана портсигар и закуривая папиросу. Он выпустил струйку дыма, которая тут же растворилась во влажном воздухе. — Заботливый какой. Или просто боится, что матушка скажет лишнего?

— Скорее второе, — задумчиво ответила Вивиан, ее взгляд задержался на плотно задернутых шторах гостиной. Она невольно коснулась пальцами в перчатке высокого кружевного воротника на шее. — Ты видел ее лицо, когда я попросила описать того загадочного посетителя? Она была смертельно напугана.

— Еще бы, — кивнул Дэш, выбрасывая недокуренную папиросу. — Ведь этот посетитель вполне может оказаться тем самым ублюдком, что напал на тебя в переулке. Высокий, в плаще, холодный голос… Похоже на твое описание?

Он внимательно посмотрел на нее, и в его серых глазах снова мелькнула тень той ярости, что она видела в тот день, когда он узнал о нападении.

Вивиан медленно кивнула.

— Похоже. Очень. Значит, он приходил сюда, Дэш. Сразу после смерти Чендлера. Искал какие-то записи… И после этого пропала та книга, которую Арчибальд запирал на ключ.

— Книга без названия в кожаном переплете… — задумчиво повторил Дэш. Он отвернулся, провел рукой по своим вечно растрепанным волосам и посмотрел вдаль по улице, словно пытаясь сложить разрозненные куски головоломки. — Похоже на бухгалтерскую книгу для теневых сделок. Или дневник с компроматом. Что бы это ни было, наш таинственный гость в плаще очень хотел ее заполучить. И, похоже, заполучил.

— Или мистер Абингдон, их семейный поверенный, — добавила Вивиан. — Который так кстати посоветовал вдове избавиться от акций и не задавать лишних вопросов.

— Тоже верно, — согласился Дэш. — Старый друг семьи… или сообщник? Нужно будет навести о нем справки. И об этом нервном сыночке, Роберте. Он явно что-то знает или чего-то боится. Слишком уж рьяно он бросился защищать маменьку от неудобных вопросов.

Они пошли по улице, высматривая свободный кэб. Дождь усиливался, крупные холодные капли стучали по полям шляпы Вивиан, оставляя темные пятна на ее оливковом пальто. Дэш поднял воротник своего плаща, сунув одну руку глубже в карман, а другой нетерпеливо теребя подбородок.

— Значит, так, — подытожил он, когда вдалеке показался силуэт наемного экипажа. — У нас есть пропавшая книга Чендлера. Таинственный визитер в плаще. Странный семейный адвокат Абингдон. Нервный сынок Роберт. Не говоря уже о мистере Пайке, который, по моим сведениям, кормит рыб в гавани, и призрачном мистере Блэкморе. И над всем этим — тень Сент-Джона-старшего с его «особыми» грузами. Картина маслом.

Он невесело усмехнулся, проведя языком по пересохшим губам.

— Мы явно наступили кому-то на хвост, Харпер. И этот кто-то начинает огрызаться. Они знают, что мы копаем под «Atlantic Cargo». И этот визит… он мог стать последней каплей. Теперь надо быть вдвойне осторожными.

Вивиан молча кивнула, чувствуя, как холод пробирает до костей — и дело было не только в погоде. Она достала из ридикюля свой блокнот, быстро перелистнула несколько страниц, ощущая, как кончик карандаша дрожит в руке, и решительно подчеркнула: «Блэкмор».

— Нужно найти Блэкмора, — сказала она твердо, ее голос прозвучал неожиданно громко в тишине улицы. — Он — единственный из директоров, чья судьба неизвестна. Возможно, он жив. И возможно, он — ключ ко всему.

Дэш остановил подкативший кэб. Дверца со скрипом отворилась, выпуская затхлый запах сырой кожи.

— Возможно, Харпер. А возможно, он уже давно на дне гавани рядом с Пайком, — мрачно отозвался Дэш, помогая ей подняться по высокой подножке. — Но ты права, искать его нужно. Только вот как искать призрака?.. Ладно, я займусь адвокатом Абингдоном и попробую пробить что-нибудь по Блэкмору через свои каналы. А ты… — он снова окинул ее тревожным взглядом, — …ты поедешь в редакцию. И будешь сидеть там. И никаких самостоятельных вылазок, Харпер! Мы договорились.

Его прохладные пальцы на мгновение коснулись ее руки — жест был быстрым, почти случайным, но в нем чувствовалась настойчивость и беспокойство. Вивиан уже хотела было возразить, но, встретив его твердый, непреклонный взгляд, решила, что спорить сейчас бесполезно. К тому же, она действительно чувствовала себя вымотанной и уязвимой.

— Хорошо, Уиттакер. Редакция, — она постаралась придать голосу безразличие, отворачиваясь к окну, за которым мелькали мокрые улицы и спешащие под зонтами прохожие. — Но, если что-то узнаешь — немедленно сообщи. И будь осторожен.

— Непременно, — кивнул он, чуть смягчившись и откидываясь на спинку сиденья. В его глазах на мгновение мелькнула прежняя насмешливая искорка. — А теперь поехали. Нужно переварить все это. И выпить кофе. Очень много кофе.

Кэб покатил дальше, унося их прочь от респектабельного Бэк-Бэй, обратно — в шумный, опасный город, где за каждым углом могла таиться новая ловушка. Но теперь у них была цель, были зацепки, и было опасное, но пьянящее чувство, что они подбираются все ближе к разгадке тайны «Atlantic Cargo». Вивиан смотрела на мелькающие за окном дома, и ее пальцы крепче сжимали блокнот, словно в нем одном была ее единственная защита.

ГЛАВА 6

Вернувшись в редакцию после визита к миссис Чендлер, Вивиан ощутила, как вся эта атмосфера — гул голосов, дробный перестук десятка пишущих машинок, резкие трели телефонных звонков и крики мальчишек-газетчиков с улицы — начинает давить на нее с новой силой. Вивиан сидела за своим столом, пытаясь сосредоточиться на правке вчерашней статьи о городских финансах, но мысли ее упорно возвращались к событиям последних дней — к ледяным угрозам сенатора Рэндольфа, к ужасу в темном переулке, к странному поведению Сент-Джона и той опасной ниточке, которую он ей подбросил, — «Atlantic Cargo». Она чувствовала себя канатоходцем, балансирующим над пропастью, где каждый неверный шаг мог стать последним.

Визит к Элеоноре Чендлер лишь добавил вопросов и усилил тревогу. Смерть одного директора при загадочных обстоятельствах, разорение и исчезновение другого, таинственная пропавшая книга и нервный, враждебно настроенный сын, явно что-то скрывающий… Нет, дело «Atlantic Cargo» было далеко не рядовым банкротством. А третий директор, Сэмюэль Блэкмор, этот человек-призрак, о котором не помнила даже вдова его партнера, становился все более интригующей, ключевой фигурой. Если он жив, он может знать все. Если мертв… то его смерть наверняка тоже не была случайной.

Она сделала вид, что полностью поглощена работой, перебирая городские справочники и старые газетные подшивки, якобы проверяя факты по делу Чендлера, как они и договаривались с Дэшем. Высокий воротник платья из плотной шерсти оливкового оттенка надежно скрывал синяки на шее, но она все равно ощущала их фантомное прикосновение, напоминающее о хрупкости собственной жизни и реальности нависшей угрозы. Дэш, верный своему слову, перед уходом строго-настрого запретил ей покидать безопасные пределы редакции или библиотеки, но сидеть сложа руки, ждать, пока он вернется со своими новостями об адвокате Абингдоне, было выше ее сил. Репортерский азарт, смешанный со страхом и упрямым желанием докопаться до истины самой, без опеки, без непрошеных советов, подталкивал ее действовать немедленно.

Ее пальцы, испачканные чернилами, методично перелистывали пожелтевшие страницы старого торгового реестра за 1905 год, глаза сосредоточенно скользили по мелким строчкам, выискивая знакомые имена. И вдруг — удача! То, что казалось почти невозможным. Среди сотен названий фирм и адресов респектабельных контор на Стейт-стрит или Корнхилл — строка, от которой у нее перехватило дыхание: «Сэмюэль Блэкмор», а рядом — адрес небольшой, давно несуществующей конторы на Эш-стрит, в самом сердце Саут-Энда. Адрес, который не значился ни в одном другом справочнике, словно его намеренно стерли или просто никогда не считали нужным указывать в приличных изданиях. Саут-Энд… Вивиан нахмурилась. Район мастерских, дешевых пансионов, ирландских пивных и той самой небогатой богемы, к которой, судя по всему, принадлежал Уоррен Блэквуд. Странное место для конторы директора судоходной компании.