Элисон Гудман – Клуб «Темные времена» (страница 36)
– Как Паркер, – задумчиво проговорила Хелен, вспоминая слугу Бенчли. Хаммонд с удивлением на нее воззрился. Неужто он полагал, что девушка не сложит в одно детали элементарной головоломки? – В чем задача террина?
– Его светлость впитает в себя энергию плетей, и она останется в его теле, – пояснил мистер Хаммонд. – У него будет двадцать секунд, чтобы избавиться от нее – броситься на голую землю. Иначе она сведет его с ума.
– Или убьет, если плетей будет больше двух, – вмешалась в разговор леди Маргарет. – Будь сегодня полнолуние или новолуние, у него еще был бы шанс одолеть столь мощного противника, но на небе висит лишь жалкий серп!
Леди Маргарет закусила нижнюю губу. Она не сводила глаз с графа, который осторожно пробирался к чудищу сквозь кусты.
– Дар чистильщика связан с энергией земли, а она усиливается во время полнолуния и новолуния, – объяснил ее брат.
– Но как быть, если искуситель нападет в помещении? Или граф окажется чересчур далеко от земли? Как тогда ему избавиться от энергии чудища? – спросила Хелен.
Мистер Хаммонд мрачно улыбнулся:
– Как говорил великий бард, «главное достоинство храбрости – благоразумие»[34]. Его светлость не стал бы сражаться с искусителем там, где нет земли. Риск слишком велик. Куинн не вступит в битву – он должен быть готов в любой момент броситься на лорда Карлстона и прижать его к земле, чтобы энергия искусителя вышла из него и впиталась в землю.
– Он должен его сдерживать?
– Да, потому что его светлость непременно будет сопротивляться.
– Зачем?
– Он не объяснял, – покачал головой Хаммонд.
– Если Куинн не способен помочь, почему бы вам не присоединиться к графу, мистер Хаммонд? – поинтересовалась Хелен. – Зачем ему сражаться в одиночку?
Воздух между ними словно наэлектризовался и затрещал от напряжения. Хаммонд повернулся к девушке и произнес сквозь зубы:
– Полагаете, мне нравится стоять тут без дела и лишь наблюдать, подобно жалкому трусу?
–
Джентльмен склонил голову, сжал руки в кулаки и перевел дыхание:
– Прошу меня простить, леди Хелен. Его светлость запретил нам вмешиваться. Вы сами все поймете, когда они схватятся. Искуситель и граф будут двигаться быстрее света, так что ни один нормальный человек за ними не поспеет. Что уж там, за ними не поспеет и террин. Его светлость сказал, что мы отвлечем его, если попытаемся помочь, и тогда он окажется в еще большей опасности. – Мистер Хаммонд бросил взгляд на Фобоса. – Я только ему помешаю.
Леди Маргарет подошла к брату и нежно накрыла ладонью его сжатый кулак:
– Я знаю, что ты помог бы его светлости, будь у тебя возможность.
Мистер Хаммонд кивнул, но от него все так же волнами исходило отчаяние.
Лорд Карлстон остановился в двух ярдах от чудища и его жертвы, и в стеклянном лезвии ножа отразились яркие искры фейерверкка. Очевидно, тем самым граф вызвал искусителя на бой, поскольку Фобос оторвался от проститутки и развернулся лицом к противнику. Кошмарное щупальце синюшного цвета загадочным образом втянулось обратно в тело искусителя, а бедная женщина сползла вниз по кирпичной ограде и безвольно плюхнулась на землю. Понять, жива ли она, было невозможно.
– Он отрастил третью плеть? – спросила леди Маргарет.
Хелен крепче сжала в руке медальон, словно надеясь, что от этого ее зрение станет острее и она разглядит, что происходит в озаряемой синим мерцанием темноте.
– Нет, я вижу две. Но что это такое?
– Это оружие, скованное из энергии, которой насытилось чудище, – объяснил мистер Хаммонд. – Вонзившись в человеческое тело, оно способно вызвать ужасные судороги. Мало того, плети могут колоть и резать жертву, подобно рапире, и даже обжигать плоть. Вот зачем его светлости перчатки и наручи.
– Невелика польза, – вздохнула леди Маргарет.
Фобос пошел на лорда Карлстона, и плети взвились над ним, как жала скорпиона, готовые вонзиться в противника, и от их мерзкого вида по спине Хелен пробежали мурашки. Искусителем был невысокий, грузный мужчина, но двигался он ничуть не медленнее хорошо сложенного, спортивного графа. Искуситель ударил одной плетью в грудь лорда Карлстона, а другой замахнулся на горло. Раздался неприятный треск энергии, которую испускали орудия чудища, и Хелен ахнула. Лорд Карлстон уклонился от первого удара, молниеносно отойдя влево, и поймал вторую плеть, когда та проносилась у него над головой. Синяя змея скользнула по перчатке, и граф не успел впитать ее энергию. Хаммонд не лукавил: соперники двигались неуловимо быстро. Действия лорда Карлстона на физическом уровне передавались Хелен, и ей казалось, что это она кружится по поляне, нагибается, спасаясь от ударов плетей, и старается поймать их. Девушка опустила взгляд на карманные часы, отданные ей на хранение:
– Как он видит плети без линзы?
– Он их не видит, – сухо ответила леди Маргарет. – Его светлость полагается на остальные четыре чувства, пытаясь угадать, где они сосредоточены. Он слышит их свист в воздухе, ощущает движение, даже чует запах.
– Что? – прохрипела Хелен. Его горло пересохло. – Граф ловит плети, не видя их?
– Да, – кивнул мистер Хаммонд, не отводя глаз от схватки у ограды. – Его задача – обернуть обе плети вокруг предплечья и удерживать, в то же время перерезая стеклянным лезвием. Лишь тогда его светлость впитает энергию чудища и сможет выпустить ее в землю.
Искуситель бросился на лорда Карлстона, но тот не шелохнулся. Почему он стоит неподвижно? Спустя мгновение Хелен поняла, что граф высчитывает, откуда последует следующий удар. Он молниеносно отпрыгнул влево и перекатился по земле, а синяя плеть стегнула по земле в нескольких дюймах от его виска – слишком близко! Лорд Карлстон хотел в нее вцепиться, но она уже летела обратно к хозяину. Фобос вновь помчался на врага, подняв оба орудия высоко над головой. Левая плеть ринулась к груди лорда Карлстона, а правая собралась в энергетический шар и полетела на него громадной булавой. Граф нырнул вправо и бросился к левому отростку, надеясь поймать его за мерцающий кончик. Рука в перчатке сжала пульсирующую синюю плеть, и граф взвыл от боли. Хелен испуганно вздрогнула, но лорд Карлстон сохранял спокойствие и твердой рукой накручивал на предплечье энергетическое орудие, помогая себе запястьем.
– Он поймал одну! – воскликнула Хелен. Девушка чувствовала опасность, и она волновала ей кровь.
– Слава богу, – с облегчением выдохнула леди Маргарет.
Фобос попытался вырваться из захвата и сбил графа с ног.
Лорд Карлстон рухнул на траву, и в землю рядом с ним впилась вторая плеть. Он перекатился, отдаляясь от синего мерцания, которое вгрызалось в почву, разбрасывая клочки грязи во все стороны. Треск энергии сливался с громкими хлопками фейерверков. Лорд Карлстон вскочил на ноги и стряхнул налипшую на лицо землю. Первая плеть все так же пульсировала на его предплечье. Вторая вырвалась из земли и полетела на него. Уклониться от нее было невозможно. Граф развернулся, подставив под удар спину, и жилет с рубашкой перерезала длинная кровавая полоса. Хелен вздрогнула.
– Нет! – Леди Маргарет прижала ладонь к губам.
– Первая плеть все еще у графа, – успокоила ее Хелен.
Лорд Карлстон, покачнувшись, вновь выпрямился, подтянув себя наверх с помощью угасающей плети. Фобос увидел, что противник не защищен, и ударил его в плечо, надеясь высвободиться из захвата. Он снова замахнулся свободной плетью, а из-за спины уже показалось темное щупальце. Лорд Карлстон отбросил нож, схватил ногу чудища обеими руками и покатился по земле. Искуситель упал лицом вниз. Вторая плеть взвилась вверх и нацелилась в голову графа. На этот раз лорд Карлстон оказался быстрее – он схватил ее и с усилием притянул к себе.
– Поймал вторую! – крикнула Хелен.
Граф обернул вторую плеть вокруг той же руки, что и первую, и быстро подобрал нож. Лезвие блеснуло в воздухе, разрезая пульсирующую энергию у самых лопаток Фобоса, но чудище успело втянуть в спину щупальце. Раздался крик, и Хелен не смогла понять чей – бьющегося в агонии искусителя или графа: лорд Карлстон вонзил отрезанные синие плети себе в грудь. Он упал на колени под властью охватившей его энергии. Фобос решился вновь напасть на противника, но его слабый удар не нанес вреда застывшему телу графа. Чудище вытянулось во весь рост, тяжело дыша, и синее мерцание перешло в голубое, похожее на то, что окружало леди Маргарет и мистера Хаммонда, а вокруг лорда Карлстона засиял насыщенный ультрамариновый ореол, пульсирующий от избытка энергии. Сквозь темно-фиолетовую дымку девушка увидела, как граф закидывает назад голову и улыбается, глядя на искусителя и не выпуская из руки стеклянный нож. Хелен прежде никогда не видела такой улыбки. Она выходила за пределы радости и граничила с отстраненным экстазом или даже безумием. Лорд Карлстон забыл о самоконтроле, и понимание этого пугало девушку. Фобос отшатнулся и бросился бежать.
– Его светлость впитал энергию Искусителя? – нетерпеливо спросила леди Маргарет.
– Да, его окутал ярко-синий свет, – пробормотала Хелен, наблюдая за тем, как Фобос исчезает среди деревьев. – А энергия чудища снова стала голубой, как у обычного человека.
– Их жизненная сила точь-в-точь похожа на нашу, пока они не насытятся, – объяснил Хаммонд. – Поэтому нам нелегко отличать их от людей. – И он пристально всмотрелся в черный лес.