Екатерина Семёнова – Попаданка ищет дом (страница 32)
❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀
Глава 44
Тёмные глаза Лао смотрят на меня внимательно.
— В чём ты меня подозреваешь? — Он обречённо прикладывает руку к груди.
В общем-то, ни в чём. Мне и ответить особо нечего.
— Думаешь, я тебе наврал? — повышает он голос. — Нет, это нестерпимо. Какой кошмар! Я оскорблён в лучших чувствах.
Лао со злостью сжимает челюсти, громко сопит, а карие глаза пылают, как два уголька.
— Но разбойников нет… — тихо возражаю я.
— Откуда тебе известно, что разбойников нет? А?
Лао срывается с места. Он бегает от двери до окна и обратно, заламывая руки.
— Я спросила у лейры Анаисето, лейримы Тессары и её подруг, у шеса Дэрейера.
— Маленькая, но такая чудесная компания! Одна старуха-сплетница, несколько пустоголовых девиц и приезжий, безвылазно сидящий у себя в особняке. А что же ты всех не опросила, Наталина? Я тебе вот что скажу: женщин спрашивать бесполезно, никто им о таком не обмолвится накануне ярмарки, они только панику развести могут! У местных мужчин выяснять надо. Вот иди и спроси! — Он распахивает дверь и показывает на выход. — Иди-иди! Давай. А с фонтаном… Всего лишь перепутал. Я постоянно в разъездах, все эти мелкие городишки давно перемешались у меня в голове и слились в одно воспоминание.
Мне так стыдно. Что я наделала? Съёживаюсь под взглядом Лао и опускаю голову.
— Не ожидал от тебя такого, Наталина! Я думал, мы друзья. Даже больше… — Лао подходит ближе и садится на корточки напротив меня. — Если ты считаешь, что я нарочно ввожу тебя в заблуждение, то объясни мне зачем. Какая цель у такой игры?
— Не знаю, — теряюсь я. — Хотела уточнить и только. Прости.
Я судорожно вздыхаю. Ну вот, вчера обидела Вельена, а сегодня Лао.
— Прощаю. Ты, оказывается, выдумщица. Даже не мог предположить, что такие мелочи воспримешь так серьёзно. Или это Марраши на тебя плохо влияют? Везде видишь врагов. Идём же, ты задолжала мне обещанную прогулку. Пройдёмся по ярмарке и позволим себе вдоволь повеселиться.
Он берёт меня под руку, сплетает наши пальцы. Мне так неудобно перед Лао. Сказать ещё и про то, что его ухаживания несколько смущают меня, я просто не осмеливаюсь, поэтому не убираю руку и молча иду рядом. Надо найти другое время. Если для таких слов вообще есть подходящее время.
— Предлагаю начать осмотр с центра, с площади, там будет самая потеха.
— Лао, я здесь не только ради веселья, у меня есть цель — немного пополнить кошелёк.
Он удивлённо поднимает бровь.
— Ты не рассказывала мне о таких планах. Кажется, ты слишком многое от меня скрываешь.
С губ почти срывается вопрос, с чего я должна вдруг делиться с ним своими планами, но опять портить отношения не хочется, и я увожу разговор в другое русло.
— Я много времени потратила на вышивку, довольно необычную для этих краёв. Зато у меня теперь целая корзина товаров. Уверена, кого-нибудь да заинтересует моё рукоделие.
— И где твоя корзина? В карманах прячешь?
Я улыбаюсь. Шутит, значит, не всё потеряно.
— Нет же. Она у шеса Дэрейера. Он привёз меня на ярмарку и помогает у прилавка.
Лао резко останавливается поперёк дороги, мешая другим проходить.
— Дэрейер? Помогает?
— Да, пойдём, я вас познакомлю.
— Конечно. Какая радость, — кисло соглашается Лао.
Мимо рядов с товарами, зазывал с лотками мы пробираемся через площадь. Здесь уже вовсю играют музыканты, раздаются крики продавцов, звон посуды, детский смех, пахнет свежими фруктами и сладкими булочками. В многолюдной суете я не сразу нахожу экипаж Вельена.
Вельен первым замечает меня, радостно машет. Лао вдруг прижимает меня к себе, спасая от разыгравшихся детей, и улыбка сползает с лица Вельена. Он медленно выходит вперёд, ждёт, пока я и Лао подойдём.
— Вельен, это лейр Лаодориус Холторда. Вы в некотором смысле коллеги: Лао пишет заметки в газеты о жизни в провинциальных городах и деревнях.
— Рад знакомству, — Вельен сухо кивает.
— Лао, это шес Дэрейер, он историк, приехал сюда в поисках вдохновения.
Лао отпускает меня, кланяется Вельену.
— И как? Нашли вдохновение, шес Дэрейэр?
Вельен прячет руки за спину, а Лао скрещивает их на груди.
— Нашёл, — после паузы отвечает Вельен.
Они застыли друг напротив друга, как два задиристых кота, осталось только хвосты распушить и выпустить когти. А я стою посерединке, поднимаю глаза то на одного, то на другого.
Что это с ними?
❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀❀
Глава 45
А может, всё просто? Лао открыто ухаживает за мной, Вельен пытался поцеловать. И теперь каждый из них видит в другом соперника за моё расположение.
Что же, это очень мне льстит. Была бы павлином, распустила бы сейчас хвост.
Вельен обращается ко мне.
— Я уже видел несколько женщин, которые с любопытством посматривали на вышивку. Вам, Наталина, лучше не отлучаться. — Он отступает и поводит рукой, приглашая меня подойти ближе к экипажу. — Благоразумнее вам находиться тут. А то, боюсь, продавец из меня не самый умелый.
Я подхожу, и Вельен улыбается, бросает взгляд на Лао, оставшегося в одиночестве поодаль.
— Зато из меня умелый! — громко заявляет Лаодориус и, отодвигая Вельена в сторону, подходит к прилавку. — Так, что же тут у нас. О хозяюшка-богиня, ты просто волшебница! Это же произведение искусства! Ты несравненна! Даже столица не видывала ничего подобного.
— Спасибо, — сдержанно говорю я. Мне, конечно, приятна похвала, но Лао явно переигрывает.
— Какая тонкая работа! — продолжает Лаодориус с фальшивым восхищением. — Я возьму их все!
— Что? Не смей со мной так поступать, Лао! — не на шутку злюсь я. — Не надо мне таких одолжений.
— Наталина, моя дорогая, — нараспев декламирует Лао, особо голосом выделяя «моя дорогая», — я ценю прекрасное! Так почему бы мне не скупить все твои вышивки? Подарю их коллегам. — Я набираю в грудь побольше воздуха, чтобы начать ругаться, и Лао сдаётся: — Ну ладно-ладно, я понял. Ну хоть одну-то можно?
— Я тебе подарю.
Не глядя хватаю первую попавшуюся бискорню и сую ему в руки. Надо же такое придумать! Ещё бы сразу денег предложил. Благотворитель несчастный!
— Кхм, — сникает Лао, смиренно прячет вышитую игольницу в карман. — Ну тогда помогу с товаром.
— Нет, это я помогу!
Непонятно чем довольный Вельен, выхватывает корзинку из-под носа Лао, достаёт бискорню и тыквы, пытается их покрасивее пристроить.
— Хорошо, — миролюбиво соглашается Лао, наблюдая за Вельеном. — Раз вы занялись прилавком, мы с Наталиной отправимся на разведку. Посмотрим, что тут предлагают и по каким ценам, чтобы знать, сколько мы можем запросить за наши шедевры.
Вельен растерянно замирает с корзинкой, а Лао хватает меня за руку и тянет в сторону, увлекая в вихрь шумного деревенского праздника.
— А вы пока не теряйте времени. Улыбайтесь, шес! Привлекайте улыбкой покупательниц, — бросает Лао через плечо, сияя радостью.
Лао тянет меня всё дальше, и я вырываю руку.
— Наталина, моё предложение разумно, — чуть морщится Лао. — Чем скорее выясним нужное, тем скорее вернёмся.
Приходится с ним согласиться, мне действительно необходимо подобрать разумную цену.