Екатерина Мордвинцева – Месть. Холодное блюдо любви (страница 28)
— Тогда до завтра, — я улыбнулась и пошла к выходу.
На пороге я обернулась.
Николас смотрел на меня.
В его глазах не было ревности.
Не было гнева.
Было что-то другое — холодное, тяжёлое, как серый камень замка.
Он смотрел на меня так, будто я была не женой, которая флиртует с капитаном, а проблемой, которую нужно решить.
—
Утро следующего дня началось с новости.
Я спустилась к завтраку — и не увидела Рональда у дверей. Вместо него стоял другой офицер — молодой, бледный, с испуганными глазами.
— Капитан Рональд? — спросила я.
— Уволен, ваша милость, — сказал офицер. — Этой ночью. Граф приказал ему покинуть замок до рассвета.
Я замерла.
— Уволен? За что?
Офицер пожал плечами.
— Не знаю, ваша милость. Граф не объяснял.
Я вбежала в большой зал.
Николас сидел за столом, пил кофе и читал какие-то бумаги. Он даже не поднял головы, когда я вошла.
— Ты уволил капитана, — сказала я. Не спросила. Утвердила.
— Да.
— За что?
— За некомпетентность.
— Он был компетентен, — возразила я. — Я разговаривала с ним вчера. Он знал историю замка, знал каждого слугу, знал, как организовать охрану.
Николас поднял глаза.
— Ты много с ним разговаривала вчера, — сказал он спокойно.
— Это была просто прогулка по замку.
— Прогулка, на которую ты отправилась без меня. С мужчиной. Вечером. В платье, которое ниже колена.
— Мое платье не твоё дело, — вспыхнула я. — И мои прогулки не твоё дело. Я свободная женщина.
— Ты моя жена, — сказал он, и в его голосе впервые зазвучал металл. — И пока ты носишь моё кольцо, твои прогулки с другими мужчинами — моё дело.
— Ах, вот как? — я скрестила руки на груди. — Ты ревнуешь, граф Бейвуд? Ты так и не сказал мне, что ревнуешь.
Николас встал.
Медленно.
Он был огромным — в этом зале, за этим столом, при этом тусклом свете — он казался великаном.
— Я не ревнив, графиня, — сказал он тихо, почти шёпотом, но в этом шёпоте было больше силы, чем в крике других мужчин. — Я опасен, когда безразличен.
Он подошёл ко мне.
Так близко, что я чувствовала его дыхание на своей щеке.
— Сегодня утром я был безразличен, когда подписывал приказ об увольнении капитана, — сказал он. — Я не чувствовал ничего. Ни гнева. Ни ревности. Ни желания наказать его. Я просто понял, что он отвлекает тебя от того, что важно. И убрал его.
Я смотрела в его глаза.
В них не было пустоты.
В них была тьма.
Глубокая, холодная, расчётливая тьма человека, который привык решать проблемы, не повышая голоса.
— Ты чудовище, — прошептала я.
— Я тот, кто пытается нас спасти, — ответил он. — Но если тебе нужен монстр, Азалия, я могу им стать. Только скажи.
Он развернулся и вышел из зала, оставив меня одну.
Я стояла посреди огромной пустой комнаты, окружённая волчьими шкурами и мёртвыми глазами на гербах.
И дрожала.
Не от холода.
От ярости.
—
Я была в бешенстве.
Не потому, что он уволил Рональда — честно говоря, капитан был милым, но я не испытывала к нему ничего, кроме симпатии. Не потому, что он отчитал меня — я слышала и не такие отповеди от матери.
Я была в бешенстве, потому что он не сделал того, что я ожидала.
Я ожидала скандала. Крика. Угроз. Может быть, даже удара — не по мне, по стене, по столу, по чему-нибудь, что показало бы его истинное лицо.
Я ожидала, что он покажет себя чудовищем.
Чтобы я могла его ненавидеть.
Чтобы я могла забыть о его седых волосах, о его дрожащих руках, о его голосе, когда он говорил: «Я не хочу твоей смерти».
Вместо этого он был спокоен. Холоден. Расчётлив.
Он уволил человека тихо, без криков, без свидетелей.
И сказал: «Я опасен, когда безразличен».
Это была не угроза. Это была констатация факта.
И это было страшнее, чем любой крик.
Потому что это означало, что он способен на всё.
Не в приступе гнева, а в состоянии ледяного спокойствия.
—
Я вернулась в свои покои и заперлась.