Екатерина Гераскина – Пара для безжалостного дракона (страница 52)
— До вечера.
Он не стал задавать лишних вопросов, вывел мне черного мерина. Я вскочил в седло и направил животное в лес.
Тропу я знал. Узкая, петляющая между вековыми деревьями, она вела к одинокому дому у воды.
Почувствовал как пересек защитную магию. Контур пропустил меня.
Вскоре показалось озеро, вечно окутанное туманом. Кроны деревьев смыкались так плотно, что лучи солнца практически не проникали сюда. Здесь время словно замирало.
Дом был небольшой, крепкий, срубленный из толстых бревен, с низкой крышей и маленькими окнами, затянутыми бархатными шторами.
Спешился. Привязал лошадь, пару раз похлопал её по шее.
Поднялся на крыльцо. Сделал три громких удара по двери.
Прошла секунда, затем другая. Послышались шаги.
Дверь открылась, и на пороге показался старик.
Слепой.
Но это не значило, что он не видел.
Длинные седые волосы убраны в тонкую косу, лицо исчерчено глубокими морщинами, но держался он прямо, будто вес лет его не касался.
На нем была серая рубашка дорогого кроя, жилетка, брюки. На пальце привлекала внимание печатка с изображением солнца, луны и птицы.
Знак Ордена Возрождения.
Старик повел головой. Потом посмотрел на меня своими выцветшими белесыми глазами чуть выше плеча.
— Проклятый. С чем пожаловал?
— Есть дело, Жрец.
Глава 43
Жрец пропустил меня в просторную гостиную. Указал рукой в сторону кресла. Я прошёл вперёд и устроился в кресле лицом к камину. Жрец сел рядом, также повернувшись к огню. Между нами стоял небольшой чайный столик.
В камине мягко потрескивали бревна. На улице было лето, но в этой части леса, где жил Жрец, всегда царила прохлада.
Я откинул голову на спинку высокого кресла, некоторое время наблюдая за языками пламени. Но молчание продлилось лишь до тех пор, пока Гелиодор не заговорил.
— От тебя пахнет Тьмой, — произнёс он скрипучим голосом. — Мягкой, бархатной.
— Что это значит?
— Твоё проклятие стало сильнее, — то ли ответил он на мой вопрос, то ли просто сказал к слову. С ним всегда было так — сам себе на уме.
Жрец усмехнулся, его слепые глаза были устремлены в пламя.
— Вижу, дракон в тебе беснуется, — продолжил он, постукивая сухими желтоватыми пальцами по подлокотнику кресла. — Почувствовал что-то, да?
— Гелиодор, я пришёл просить тебя о помощи.
— Конечно, мальчик мой, — протянул он.
Я поморщился, но он лишь хрипло рассмеялся.
— Не нравится быть в родстве со мной?
— Ты мой пятиюродный дед. О таких связях многие даже не вспоминают.
— Но я-то помню, — прокаркал он.
Я перевёл взгляд на пламя.
— Чувствую, что все магические потоки стекаются сюда, в Моргрест.
— Гелиодор, зачем Ордену понадобилась книга по алхимии?
Старик резко вскинул голову и вперил в меня свой невидящий взгляд, будто всё же мог видеть.
— Пропала старая книга. Ей больше пятисот лет. Издание редкое, половина ритуалов, возможно, уже бесполезны, — я достал листок с описанием книги от Даркбёрда и пробежался по нему глазами. — Коллекционное издание.
— У кого пропала?
— У Даркбёрда.
— О-о-о… И он тут. Судьба любит посмеяться. Как ни крути, но Блэкбёрны никуда без Даркбёрдов.
— Ты всегда говоришь одно и то же, — усмехнулся я. — Но сейчас меня интересует, зачем Ордену могла понадобиться эта книга.
Старик отвернулся, его лицо скривилось в задумчивой гримасе.
— Я ведь говорил тебе, почему попросил у тебя защиты.
— Говорил. Потому что от тебя захотели избавиться.
— Именно. И только то, что я слеп и не видел членов Ордена, и не знаю их настоящих имен, спасло меня и дало время, чтобы скрыться. Меня не приняли в расчет и не видели во мне опасности.
— И?
Гелиодор скривил губы.
— Эти идиоты решили, что я стар и ни на что не годен. Более того, они хотят изменить всё. Исковеркать суть Ордена. Предать его. Заменить правду ложью. Использовать знания во вред. А я узнал об этом слишком поздно. Но помогать им я не собираюсь.
— Гелиодор, давай ближе к делу. У меня мало времени.
— Чувствую, проклятый… твоё время подошло.
— Тогда не тяни.
— Кто сказал, что ритуал, проведённый мною пять лет назад, не сработал? — старик закинул голову и расхохотался, как безумец.
— Он сработал? — нахмурился я.
— Не знаю, — снова каркнул старик. — Это ты мне скажи, Каратель.
— На улицах только и говорят о пришедшем Зле. Но если предположить, что пять лет назад всё удалось, то почему это Зло до сих пор не уничтожило наш мир?
— Потому что это самое нетипичное Зло, — проскрипел старик с усмешкой. — Красивое и милосердное?
Я подался вперёд, поставил локти на колени и устало потер лицо. Так опять слова обо всем и ни о чем.
— Так… вернёмся к книге по алхимии. Для чего она им?
— Они хотят извратить саму суть Ордена, — зло процедил Гелиодор.
— Какую суть?
— Даже название они подменили. Не Орден Возрождения, а Орден Возвращения.
— Чьего Возвращения?
Гелиодор насмешливо приподнял бровь.
— Того, кто способен встать на одну ступень с драконами. Того, кто владеет опасной магией. Тьма. Зло. Смерть.