реклама
Бургер менюБургер меню

Екатерина Бриар – Магазин волшебных редкостей (СИ) (страница 27)

18

– Это потрясающе, не правда ли? Вот уж не думал, что столкнусь в магазине волшебных редкостей с такой заносчивостью.

Алфорд уже не смеялся. Что-то мне подсказывало, что через пару минут управляющий вновь превратится в холодного и отстраненного типа, поэтому я внимательно смотрела на него, стараясь запомнить широкую улыбку и блеск в глазах. Куда девалась надменность? Чудесное преображение. Может, господин Огден в рамках очередного эксперимента заколдовал бумагу, прежде чем написал свои рекомендации относительно содержания журнала?

– Думаю, он слегка переборщил с требованиями, – тихо сказала я, все еще пребывая в замешательстве.

– Слегка? Да ни один преподаватель магической академии Тирониса не смог бы стать достойным соперником господину Огдену в зазнайстве и самоуверенности! Ему придется смириться с соседством меурских угрей и всего прочего, что предложили его коллеги. Кстати, госпожа Кронтолл, предупредите сотрудника типографии, когда он придет, что делать по пять снимков для каждого артефакта не требуется. Господина Огдена это, конечно, расстроит, но я попрошу его коллегу из Травозелья приготовить отвар от уныния. Возможно, он оценит его выше, чем микстуру от бородавок.

Я молча кивнула.

– И еще, госпожа Кронтолл, – Алфорд прищурился и подошёл ко мне ближе. – Можно задать вам личный вопрос?

– Эээ… личный? – переспросила я. В уме тут же заметались мысли одна хуже другой. Вдруг управляющий не поверил вчерашнему рассказу про пари и сейчас спросит про наши отношения с Риланом? А что если он обнаружил потайную панель, ведущую в заброшенную комнату, и сейчас поинтересуется: не доводилось ли мне в ней бывать?

– Да, знаете ли, я все никак не решусь затронуть эту тему… – медленно проговорил Алфорд. Его явно забавлял мой испуганный вид. Управляющий подошёл ещё ближе, склонил голову на бок и продолжил меня внимательно изучать. Как бы сильно я не боялась разоблачения, его взгляд начинал раздражать. Подобным образом мог бы смотреть покупатель на какую-нибудь диковинку в отделе Магические артефакты. Но с какой стати на меня так таращится управляющий?

Алфорд был на голову выше меня. Так что взирать на него с самым невозмутимым видом (остается надеется, что у меня был именно такой вид) приходилось снизу вверх. Это не добавляло мне уверенности, но я твердо решила ответить ему таким же пристальным взглядом, каким он одаривал меня уже на протяжении нескольких минут.

– Вопрос очень деликатный, но я все же надеюсь на вашу откровенность, – вкрадчиво проговорил Алфорд. – Скажите, госпожа Кронтолл, что у вас с волосами?

Тут я невольно повторила коронный номер управляющего. Причём если у него обычно от удивления одна бровь ползла вверх, у меня подпрыгнули обе – дружно и синхронно, стоило только Алфорду задать этот нелепый вопрос. Хотя это сейчас я понимаю всю его нелепость, а в первый момент схватилась за голову (в прямом смысле этого слова). Ощупав собственную макушку, проверив шпильки и на всякий случай пригладив выбившийся из прически непослушный локон, я с недоумением спросила:

– Что вы имеете в виду, господин управляющий?

– У вас волосы разного цвета, – с непосредственностью пятилетнего ребенка выдал Алфорд. – Такой феномен встречается нечасто, вот я и обратил внимание. Надеюсь, моё любопытство вас не слишком смутило, – его губы растянулись в улыбке.

Я недовольно засопела.

«Надеюсь, мое любопытство вас не слишком смутило»… Ага, ну конечно, не смутило. Да все это время он откровенно забавлялся, наблюдая, как я пытаюсь понять причину его интереса.

– Мне приходится красить волосы, господин управляющий, – натянуто улыбнувшись, сказала я.

– Приходится? А позвольте узнать почему, госпожа Кронтолл?

Алфорд нахмурился и напустил на себя столь серьёзный вид, словно речь шла о годовом отчете господина Атамуса, а не о моих, вовремя не окрашенных, локонах. Ясно, продолжает потешаться. Со всей этой суматохой, которая началась в МАГе после его назначения, я совсем забыла о краске.

– Как вы могли заметить, господин управляющий, я блондинка, – сказала я, мысленно посетовав на необходимость объяснять Алфорду очевидные вещи.

– И что с того? У меня, как вы могли заметить, госпожа Кронтолл, тоже светлые волосы. Управляющий подцепил пальцем кончик одной из прядей, которые рассыпались красивым каскадом по его плечам, и продемонстрировал мне.

– Да, но…

– Но я не экспериментирую с цветом своих волос в отличие от вас, – перебил меня Алфорд. – Поэтому и прошу вас объяснить, зачем вы это делаете.

– Существует определённое мнение относительно блондинок, – начала я осторожно. Алфорд нахмурился, и я поспешила добавить:

– Только блондинок. На блондинов оно не распространяется.

– Что вы имеете в виду, госпожа Кронтолл?

– Есть мнение, что особы со светлым оттенком волос отличаются… эээ… низкими интеллектуальными способностями.

– И чьё же это мнение, госпожа Кронтолл?

Я растерянно посмотрела на него. Ну, сколько уже можно?! Ни за что не поверю в то, что Вистану Алфорду никогда не доводилось слышать о непомерной глупости блондинок. Да одних анекдотов сколько ходит о том, как незадачливые светловолосые барышни попадают в самые нелепые ситуации.

– Это не мнение конкретного человека. Скорее, общее суждение. И думаю, вам это известно не хуже меня.

– Что-то подобное я действительно слышал, – кивнул Алфорд. – Вот только не предполагал, что это относится к вам.

– Не относится! – выпалила я от возмущения.

– Тогда зачем волосы перекрашиваете, госпожа Кронтолл? – с самодовольным видом хмыкнул управляющий.

– Я просто… просто не хочу, чтобы ко мне относились предвзято из-за цвета волос.

Мои слова прозвучали неубедительно, но я продолжила оправдываться:

– Что если среди покупателей обнаружится дама, которая считает блондинок недостаточно расторопными? Она откажется от моей помощи, она не станет воспринимать меня всерьез.

– Госпожа Кронтолл, если продолжите выдумывать подобные небылицы, я поверю в то, что вы являетесь типичной блондинкой. Ваша должность даёт вам прекрасную возможность доказать окружающим, что стереотипы – полная чушь. Но вместо этого вы пытаетесь подстроиться под суждения общества. Вот скажите, вам хоть раз высказывали нелицеприятное мнение о цвете ваших волос?

Я побледнела, услышав этот вопрос. Соврать или сказать правду? Если скажу, что никто не третировал, управляющий сочтет меня наивной дурочкой, которая сама себе создала проблему на пустом месте и теперь ходит по МАГу с разноцветной шевелюрой.

А что будет, если сказать ему правду?

– Вообще-то, высказывали, – набравшись смелости, сказала я. – Ваша тётя потребовала, чтобы я надевала парик всякий раз, когда покидаю свою комнату. По её словам, присутствие в магазине белобрысых работниц подрывает авторитет магазина волшебных редкостей.

– Вот как, – медленно произнес Алфорд.

Только что он подтрунивал надо мной, а теперь помрачнел. Меж бровей залегла тонкая морщинка. Управляющий отвернулся к окну. Взгляд его блуждал где-то далеко отсюда, но я все же предприняла попытку увести разговор подальше от ненавистной баронессы.

– Красить волосы удобнее, чем носить парик. Я обнаружила в одной из книг господина Чинцинора описание состава, который гномы в Тёмный век применяли на лисах.

Алфорд обернулся и с недоумением посмотрел на меня.

– Вы уверены, что это безопасно?

– Протестировано на животных, – брякнула я и тут же пожалела, потому что управляющий ещё больше помрачнел.

– Как ваш начальник, впредь я запрещаю вам, госпожа Кронтолл, заниматься подобными экспериментами с собственной внешностью.

Заметив моё обеспокоенное выражение лица, Алфорд добавил:

– Разумеется, парик вы носить не будете.

– Но как же… – попыталась я возразить.

Мои возражения поняли и поспешили прервать.

– С ней я поговорю, – заявил Алфорд таким тоном, что у меня мурашки забегали по коже.

С ней? Это получается, он собирается за меня заступиться перед баронессой? Он только что отменил самый унизительный приказ Илины Сипирон в отношении меня. И он только что сказал, что поговорит с ней. Я не ослышалась? Больше не придется запираться на полдня в комнате и варить вонючую краску для волос?

– Спасибо, – вымолвила я, глядя на противоречивого блондина.

Сомнения в том, что управляющему удастся переубедить баронессу, у меня имелись. Но сейчас это было неважно. В начале разговора он забавлялся, играя со мной, как кошка с мышкой. Перекрасить волосы – это даже звучит нелепо. Но когда Алфорд узнал причину… Почему на лице у него отразилось чувство досады? Или мне показалось?

Пока я пыталась разобраться в поведении мужчины, он успел сесть за стол. Снова невозмутимый. Снова отстранённый. Вот-вот приступит к перебиранию бумаг, чтобы показать, что наш разговор закончен.

– Вы можете быть свободны, госпожа Кронтолл. Держите меня в курсе того, как продвигается работа над журналом, – решил не полагаться на мою догадливость Алфорд.

– Хорошо, господин управляющий, – маска безразличия теперь не пугала меня. Она раздражала. Отчаянно хотелось ее сорвать, чтобы снова ощутить на себе его взгляд без напускной холодности.

Я направилась к выходу, но на полпути передумала и резко обернулась.

– В чем дело, госпожа Кронтолл?

Я не ожидала, что он будет смотреть мне вслед. Но, судя по всему, управляющий именно это и делал. Наши взгляды встретились. Смутило это только меня. Алфорд тут же раскрыл очередную папку и начал изучать её содержимое.