Екатерина Бриар – Магазин волшебных редкостей (СИ) (страница 17)
В отсутствии вкуса ее упрекнуть никак нельзя. Мариса снимала с вешалок только самое лучшее. Она намеренно выбирала наряды с разным кроем. В итоге мы извлекли из магических антипыльных чехлов семь платьев. Роскошное бирюзовое с открытыми плечами и темно-бордовое с минимальным количеством отделки я одобрила без колебаний. Нежно-розовый наряд показался мне немного легкомысленным. Но я все равно кивнула, сознавая, что на такой фасон найдётся немало желающих среди молоденьких девушек. Приобрести желтое платье из натурального шелка, подол которого украшали огромные розы, вышитые с поразительной реалистичностью, могла только очень экстравагантная особа. И все-таки мы захватили его в отдел вместе с еще тремя нарядами, которым полагалось пленить воображение покупательниц с оригинальным вкусом.
Далее настал черед туфель. А затем Мариса принялась выбирать аксессуары, осматривая сумочки, вуалетки, перчатки. Она успела досконально продумать каждый образ.
Госпожа Ариан придирчиво осмотрела отобранные нами вещи и одобрительно кивнула.
– Тебе потребуется быстро переодеваться, Мариса. Паузы между твоими появлениями в зале я буду заполнять описаниями нарядов. Но слишком длинными они быть не должны.
– Я справлюсь, – заверила ее девушка. – Не сомневайтесь, госпожа Ариан, я вас не подведу.
– Хорошо. Вся эта авантюра, в случае неудачи, может обернуться катастрофой для нашего отдела. Надеюсь, ты понимаешь, какая ответственность на тебе лежит.
Мариса кивнула, слегка побледнев.
– Никаких вольностей, жеманства и самолюбования. Когда выйдешь перед покупательницами, ты должна олицетворять спокойное достоинство. Грациозно пройдись по залу. Заклинаю тебя, ни на секунду не забывай об осанке! Твой взгляд ни на ком не должен задерживаться. Лучше вообще не смотри на покупательниц, не нужно их смущать. Сегодня они будут смотреть на тебя. Постарайся завладеть их вниманием. Продемонстрируй одежду так, чтобы ее немедленно захотели купить. Ты меня поняла?
Девушка снова кивнула.
– Переодеваться будешь за перегородкой. Мой письменный стол уже отодвинули, так что места вполне достаточно. Для тебя там установили зеркало. Прежде чем выйти к покупательницам, проверь и перепроверь то, как ты выглядишь. Досадные ошибки в виде расстёгнутой пуговицы или небрежно завязанного банта не останутся незамеченными дамами. Сестра поможет тебе с переодеванием.
– Госпожа Ариан, – осмелилась прервать начальницу Мариса. – А можно помогать мне будет не Эвелиса, а Мел?
Начальница удивленно приподняла брови.
– Это ведь была её идея, так что… – начала объяснять девушка.
– Хорошо, – согласилась госпожа Ариан.
– Почему ты выбрала меня? – спросила я шепотом, когда начальница удалилась.
– Потому что тебе не нравится Алфорд.
– И что с того? – нахмурилась я, не понимая логику Марисы.
– Тебе не зачем меня подставлять во время демонстрации. А моя сестра непременно воспользуется такой возможностью. Да и Вив, возможно, тоже.
– Нет, Вивьен на подобное не способна, – запротестовала я.
– Как знать, – хмыкнула Мариса. – Ты же поссорилась с ней как раз из-за того, что не захотела помочь охмурить Алфорда.
На это я не нашлась, что возразить.
К назначенному часу количество посетительниц в нашем отделе стало стремительно возрастать. Те, кто пришел пораньше, неторопливо осматривали товары и, сделав покупки, не спешили уходить. Мы с Марисой наблюдали за происходящим, стоя за перегородкой. Я время от времени поглядывала на коллегу, в тайне опасаясь, что мое волнение передастся ей. Но Мариса продолжала улыбаться и казалась абсолютно счастливой. Заметив мое недоумение, она сказала:
– Просто я всегда мечтала о таком моменте, Мел. Чтобы все эти высокородные особы однажды посмотрели на меня с завистью. Взгляни на нас, мы обречены носить свои форменные платья, в то время как они щеголяют в мехах и могут позволить себе купить самые изысканные кружева. Они никогда по-настоящему не обращают на нас внимание. Для них мы всего лишь безликие сотрудницы, которые эти самые меха и кружева для них упаковывают в коробки и перевязывают лентами. Пусть это продлится недолго, но сегодня я заставлю их посмотреть на меня, как на равную. Я заставлю их сгорать от желания увидеть эти платья в собственном шкафу.
– Мне нравятся наши форменные платья, – возразила я. Но Мариса не обратила на мой комментарий внимания.
– К тому же, если повезет, к нам в отдел снова заглянет управляющий, – улыбка девушки стала мечтательной. – Уж я-то не упущу возможности…
– Ты же слышала госпожу Ариан. Никаких вольностей, – напомнила я.
– Не будь занудой, Мел! Я отлично справлюсь, а ты мне в этом поможешь. Ведь ты поможешь?
Я кивнула, мысленно проклиная предстоящее мероприятие. И ведь я сама это придумала! Чего только не придет в голову со страха!
Ровно в полдень госпожа Ариан привлекла внимание собравшихся в отделе женщин, обратившись к ним со словами:
– Милые дамы! Как и было обещано, сегодня у нас состоится демонстрация нарядов. Хочу обратить ваше внимание на то, что ранее ни один из них не был представлен в нашем отделе. Надеюсь, наши новинки вам понравятся!
По знаку госпожи Ариан Мариса вышла из импровизированного укрытия. Ее появление в зале вызвало дружное «Ах!», и я с облегчением выдохнула. Что ж, по крайней мере, одно платье пришлось по душе покупательницам.
Уже через несколько минут стало ясно – моим худшим опасениям не суждено оправдаться. Дамы встречали каждое следующее появление Марисы восхищенными восклицаниями. Впрочем, уже к середине демонстрации я обратила внимание на напряженный взгляд госпожи Ариан. Несложно было догадаться, что ее беспокоит – начальница ожидала увидеть в отделе управляющего.
Покупательницы шушукались, то и дело подзывая к себе Вив и Эвелису. Разумеется, это не являлось проявлением праздного интереса с их стороны. Наверняка несколько платьев уже обрели хозяек. Мариса при переодеваниях пользовалась магией. Сноровка, с которой она расстёгивала застежки на одном платье и тут же облачалась в другое, поражала. Моя помощь ей практически не требовалась. Все, что я делала за перегородкой – внимательно осматривала наряд перед тем, как девушка выходила в зал.
Раз за разом Мариса медленно проходила по залу. Она исполнила свою мечту – сейчас на нее смотрели не как на сотрудницу МАГа. Женщины следили за каждым ее жестом. Легкий взмах руки, и внимание дам приковано к отделке ткани. Поворот головы, и все они уже рассматривают шелковый пояс, которым Мариса в последний момент решила дополнить образ.
В то время как покупательницы пребывали в благоговейном восторге от происходящего, Эвелиса стояла, опершись руками о прилавок и бросала на сестру испепеляющие взгляды. Я невольно вспомнила слова Марисы, благоразумно отказавшейся от помощи близняшки. Что ж, похоже у неё есть веские основания не доверять сестре. Хотя куда больше меня удивила реакция Вив. Я никогда не замечала за подругой повышенного интереса к нарядам. Но сейчас она с откровенной завистью наблюдала за Марисой.
– Демоны, ну, где же носит этого Алфорда?! – прошептала я, кусая губы. У нас осталось всего два платья в запасе. Впервые я так сильно хотела увидеть управляющего и мысленно призывала его, используя не самые приличные выражения.
Не знаю, горели у Алфорда уши или нет, но как раз перед финальным выходом Марисы он появился на пороге нашего отдела. Рядом с ним маячила еще одна фигура. Похоже, господин Фонзи всерьез заинтересовался, раз решил ради нашего мероприятия покинуть свою часть отдела в разгар рабочего дня. Я не без удовольствия отметила, что выглядит он крайне обеспокоенным. Оценив количество покупательниц в зале, Манлей Фонзи неодобрительно поджал губы.
Глава 13
Последний выход Марисы оказался триумфальным. Покупательницы не поскупились на аплодисменты. Вернувшись ко мне за перегородку, девушка светилась от счастья. Как только она переоделась в форменное платье и повесила последний наряд на вешалку, я посчитала свою миссию выполненной и вышла в зал. Довольные дамы рассредоточились по отделу. Кому-то хотелось поближе взглянуть на платья, которые только что продемонстрировала моя коллега. А кто-то, вдохновившись увиденным, выискивал похожие вещи, но на порядок дешевле.
– Дорогая, вы видели это изумительное розовое платье? Оно такое элегантное. Никто не сможет упрекнуть меня в отсутствии вкуса, если я приобрету его, не правда ли?
– Оно очаровательно! Но мне больше всего понравилось бирюзовое. У меня есть колье, которое будет отлично с ним сочетаться.
– Как чудесно мы сегодня провели здесь время! Надеюсь, такие демонстрации теперь будут проводиться регулярно.
Разговоры подобного содержания я слышала со всех сторон. Кажется, у нас получилось! Управляющий и господин Фонзи подошли к начальнице. Встав за прилавок с кружевами, я могла отлично слышать, о чем они говорят.
– Дорогая Беатрис, позвольте вас поздравить, – начал в преувеличенно торжественной манере Манлей Фонзи. – Признаюсь, когда я узнал, что вы затеяли это действо, я не поверил, что оно может иметь успех. Скажите, как вам пришла в голову эта замечательная идея?
– Благодарю вас, господин Фонзи, но инициаторами выступили мои помощницы.
– О, ну надо же! Ваши барышни долго готовились к проведению этого мероприятия? – не отставал с вопросами Фонзи.