Эдгар По – Ворон (страница 27)
Не ты ль пролетаешь
Средь яростных гроз,
Не ты ль возлегаешь,
Как ночной альбатрос,
На мраке, впивая
(Как на небе она!)
Гармонию рая,
Что в вышних слышна?
В каком бы краю
Ни витала бы ты,
Музыку твою
Не лишить красоты.
Очей сном немало
Смежила она,
Сама же нимало
Не ведает сна, —
Она в тихом стуке
Дождя по цветам,
Чьи мерные звуки
Слышны тут и там.
То лиственный трепет
И шорох травы, —
Увы! – это лепет
И отзвук, – увы!
Прочь, милая! Живо
К реке ледяной,
Что дремлет лениво
Под полной луной!
Прочь к озеру сонному,
Что качает едва
На глади бездонной
Звезд острова.
Где дремлют ракиты
И средь шелковых трав
Спят девы, укрытые
Сенью купав.
Все тихо в груди их,
И пчелы молчат.
Лигейя, буди их, —
Сердца застучат!
Ты дремлющим в ухо
Вдунь поскорей
Мелодию духа
Песни своей!
Ведь к этому сну
Бесполезно иное,
Коль ангел уснул
Под холодной луною,
Что чарами душит,
Ритм затая,
Но чары разрушит
Музыка твоя!
Romance[38]
Romance, who loves to nod and sing
With drowsy head and folded wing,
Among the green leaves as they shake
Far down within some shadowy lake,
To me a painted paroquet
Hath been – a most familiar bird —
Taught me my alphabet to say —
To lisp my very earliest word
While in the wild wood I did lie,
A child – with a most knowing eye.
Of late, eternal Condor years
So shake the very Heaven on high