реклама
Бургер менюБургер меню

Эдгар По – Маска Чырвонае Смерці (страница 107)

18
Уздымаліся аж да нябёс, Мо таму яны так бушавалі, Што з табой разлучыў мяне лёс. Хоць надзеі мае і разбіты, Патанулі ў прадонні жыцця, Хоць мой дух чорным смуткам спавіты, Я не стану рабом пачуцця. Самых лютых пакут не баюся, Я ны сіл прыдадуць удвая. Да цябе ў сваіх марах імкнуся, Яснавокая зорка мая. Ты мяне не пакінула ў горы, Абышла ты людскі нагавор, Не схіляла да нізкай пакоры, Не сказала мне слова ў дакор. Яны ж брудам мяне аблівалі, Абміналі, скрывіўшы раты, І калі баязліўцы маўчалі, За мяне заступілася ты. Але я не кляну іх за гэта: Распраўляцца так лёгка з адным! Хто не ўмее згаджацца са светам, Таму лепей не звязвацца з ім. За памылку мяне пакаралі: Хіба можна так жорстка караць? Яны ўсё ад мяне адабралі, Не ўдалося цябе адабраць. Можа, згубнай мне будзе дарога, Хай нядоля цябе не кране! Між руін і асколкаў былога Ты адна засталася ў мяне. У пясках б’е крыніца жывая, Ля крыніцы той – пальмавы гай, Там самотная птушка спявае Пра цябе, пра пакінуты край.[135]

Хаця памер гэтага верша – адзін з самых складаных, дадаць сюды што-небудзь у плане тэхнічнага выканання наўрад ці мажліва. Ніколі больш высакародная тэма не заклікала да працы пяро паэта. Ідэя верша ўзвышае душу і палягае ў тым, што ніводны чалавек не мае права жаліцца на лёс, калі ў час нягодаў яго падтрымлівае нязменнае каханне жанчыны.

З Алфрэда Тэнісана* – хаця я з усёй шчырасцю лічу яго найвысакароднейшым паэтам сярод усіх, што калі-небудзь жылі ў свеце, – я паспею прачытаць толькі вельмі кароткі ўрывак. Я называю і лічу яго найвысакароднейшым сярод паэтаў не таму, што ўражанне, якое ён стварае, заўсёды надзвычай глыбокае, і не таму, што паэтычнае хваляванне, якое ён узбуджае, заўсёды вельмі моцнае, а таму, што яно заўсёды найбольш тонкае, іншымі словамі, найбольш узвышанае і чыстае. Няма паэта менш зямнога, менш звязанага з зямлёй. Урывак, які я збіраюся вам прачытаць, узяты з ягонай апошняй вялікай паэмы «Прынцэса»:

Не ведаю, у чым прычына слёз, Якія боскі нарадзіў адчай, — Народжаныя ў сэрцы, льюць з вачэй, Калі гляджу на зжоўклыя лугі І думаю пра дні, што ўжо сышлі. Яны святлей за сонечны прамень На ветразі, што любых нам вярнуў, Журботней за прамень, што асвяціў Сяброў, якія тонуць з караблём; Святло й журбота – дні, што ўжо сышлі. Журбота й цуд – як летняю зарой У час канання чуеш птушак спеў І бачыш перад смерцю, як акно У яркі ператворыцца квадрат; Цуд і журбота – дні, што ўжо сышлі. Цяпло, што мёртвым вуснам аддаем, І слодыч – бы ў фантазіях сваіх Цалуем тых, хто не належыць нам, І першага кахання глыбіня… Смерць у жыцці – вось дні, што ўжо сышлі.

Я паспрабаваў пазнаёміць вас, няхай сабе вельмі павярхоўна і недасканала, з маёй канцэпцыяй паэтычнага прынцыпу. Я ўзяў сабе за мэту паказаць, што хаця сам па сабе гэты прынцып наўпрост выяўляе чалавечае імкненне да незямной прыгажосці, праяўляецца ён заўсёды ў нейкім узнёслым узрушэнні душы, цалкам незалежным ад жарсці, якая ёсць ап’яненнем сэрца, і ісціны, якая ёсць задавальненнем розуму. Бо жарсць, на жаль, схільная прыніжаць, а не ўзвышаць душу. Любоў жа, наадварот, – сапраўдная любоў, боскі Эрас, Венера Уранійская ў адрозненне ад Венеры Дыянейскай*, несумненна, ёсць самай чыстай і самай правільнай паэтычнай тэмай. Што да ісціны, то, безумоўна, калі мы, спрабуючы яе дасягнуць, здабываем яшчэ і незаўважаную да гэтага гармонію, мы адразу перажываем і сапраўднае паэтычнае пачуццё; але гэтае пачуццё варта прыпісаць выключна гармоніі – і ні ў якай ступені ісціне, што паслужыла ўсяго толькі выяўленню гэтае гармоніі.

Аднак мы здолеем хутчэй атрымаць дакладнае ўяўленне пра тое, чым ёсць сапраўдная паэзія, проста пералічыўшы некаторыя з самых простых яе элементаў, якія нараджаюць паэтычнае пачуццё ў душы самога паэта. Ён пазнае амброзію, якая ўскормлівае яго душу, у яркіх свяцілах, што ззяюць у нябёсах, у бутонах кветак, у зарасніках нізкага кустоўя, у хвалістых нівах, у прыхіленых высокіх усходніх дрэвах, у шызых горных далячынях, у караванах аблокаў, у зіхценні ледзь бачных ручаёў, у бляску срэбных рэк, у спакойных самотных азёрах, у зорах, што люструюцца ў глыбокіх калодзежах. Ён чуе яе ў птушыным спеве, у гуках Эолавай арфы, у шэпце начнога ветрыку, бурклівым голасе лесу, у жальбах прыбою, у свежым дыханні гаёў, у водары фіялкі, у салодкім паху гіяцынту, у тых духмяных павевах, што так шмат яму гавораць і якія прыносіць яму вечаровая пара з далёкіх і невядомых нікому выспаў, што ўзвышаюцца за цьмянымі акіянамі, бясконцымі і нязведанымі. Ён здабывае яе з усіх высакародных думак, усіх высокіх пабуджэнняў, усіх святых парыванняў, усіх рыцарскіх, шчырых і самаахвярных дзеяў. Ён адчувае яе ў харастве жанчыны, у яе грацыёзнай хадзе, у ззянні яе вачэй, у музыцы яе голасу, у яе ціхім смеху, у яе ўздыхах, у гарманічным шоргаце яе строяў. Ён глыбока адчувае яе ў чароўнай пяшчоце, у яе палкім захапленні, у яе ласкавай мілажальнасці, у яе ціхмяным і цнотным цярпенні – але больш за ўсё, о, больш за ўсё ён пазнае яе, укленчвае перад ёй, багоміць яе, увасобленую ў вернасці, чысціні, сіле і ў напраўду боскай велічы яе кахання.

Дазвольце мне пры канцы прачытаць яшчэ адзін кароткі верш, які вельмі адрозніваецца ад усяго астатняга, згаданага вышэй. Ён напісаны Мазэрвелам* і мае назву «Песня вершніка». Мы з усімі нашымі сучаснымі і цалкам рэалістычнымі ўяўленнямі пра бессэнсоўнасць і бязбожнасць вайны наўрад ці здольныя ў поўнай меры спачуваць выяўленым у ім пачуццям і, адпаведна, ацаніць усе выключныя яго вартасці. Дзеля гэтага нам трэба ў сваім уяўленні атаясаміць сябе з душой старога вершніка-воя.

Дзе ваша зброя? Сёдлы дзе? Па конях, малайцы! Нас слава з гонарам вядзе, Загубы пасланцы. Мы не заплачам, не ўздыхнем,