18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эдгар Аллан По – Стихи. Перевод Лукьянова А. Б. (страница 3)

18
Я разрешил им пройти Мимо меня по пути! Пусть им невидим мой сон, Дух мой наследует он; Мыслями я б управлял, Чары виденья являл: Ибо надежда прошла, Время отняло дела, Даже земной мой покой Тоже прошёл стороной, Я не хочу, чтоб исчез К мысли моей интерес.

Тамерлан

(Tamerlane)

Есть утешенье в смертный час! Отец, отложим разговор, Энергия Земли за нас Не смоет всех грехов позор, Гордыня мне давала знать — Нет больше времени мечтать: Надежда, как огонь закланья! И как агония желанья: О, как надеяться бы мог На тот источник пресвятой, И, выучив, старик, урок, Сберёг бы я подарок твой. Итог твоей душевной тайны — Гордыня превратилась в стыд. В наследство мне удел фатальный С печальной славой был открыт, Блистала слава, как корона, И жгло среди Сокровищ трона Сиянье Ада, боль огня! Не Ад опять страшит меня, — А жажда по цветам и лету, Тоска по солнечному свету! Оживший голос тех времён Звучит, как колокольный звон, С мольбой чудесной в унисон, Но только погребальный он. Но не всегда я был таким И к жаркому венцу терпим, Мечтал о битвах с малолетства И право требовал в наследство, Как Рим за Цезаря держался Наследство царского ума, Мой гордый дух за власть сражался И в этом преуспел весьма. В горах я жизнь свою влачил, Туман Таглая по ночам Росой мне голову мочил, И липли волосы к плечам, А ветерок, как юркий птах, В моих ютился волосах. С Небес спустилась та роса (В забвеньях несвятой ночи). Как Ада смертная коса, Коснулись красные лучи Меня сквозь тучи, как знамёна, Казались заспанным глазам Венцом монархии, взъярённой И подчинившейся басам Раскатов грома в смертной битве, Мой голос гулко нарастал, (А дух мой рад был, как молитве. О! Как триумфа он желал!)