18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эдгар Аллан По – Стихи. Перевод Лукьянова А. Б. (страница 2)

18
Их свет, людей надеждой тронув, Польётся, как из красных глаз, Иных окрасит без прикрас И будет в жаре бесконечном Держать в своих объятьях вечно. Теперь ты мысли не прогонишь, Теперь виденья не отклонишь; Они из духа не уйдут, Как росы с трав, не упадут. Вздох Бога, как спокойный бриз, В тумане над холмом повис, В тени, как знак и символ, – тихо, Покой не потревожит лихо. Он над деревьями висит И тайну тайн в себе хранит!

Озеро

(The Lake)

Весною юности моей Мне места не было милей, Я одиночество любил И время часто проводил На озере с крутой скалой В тени под стройною сосной. Ночь опускала свой покров, Свет повсеместно поборов, Здесь бриз таинственно витал И мне мелодию шептал, И как бы просыпался я, Где страх сиротства ждал меня. Но страх меня не испугал, Я наслажденье получал — Не купишь чувственность мою Ни за алмазную зарю, Ни за Любовь, хоть и твою. Была отрава под волной, Где Смерть ждала во тьме немой Того, кто выберет покой И одиночество с мечтой, Чтоб превратила мрачный край Душа воображеньем в рай.

Гимн Аристогитону и Гармодию

(Hymn to Aristogeiton and Harmodius)

Я под веткой мирта скрою меч, Как борцы, проткнув тирана плоть, Чтобы власть диктатора пресечь И позор Афинам побороть. Слава величайшим храбрецам! Дух свободы с радостью воспет; В доме том хвалу поют борцам, Где лежат Ахилл и Диомед. Лезвие я миртом оплету, Как Гармодий – доблестный боец, Он исполнил давнюю мечту — Кровь пустил тирану наконец. Вы спасли Афины от стыда! Мстители Свободы и клинка! Ваша слава будет жить всегда, Эхо – вторить оды сквозь века!

Подражание

(Imitation)

Тёмный этап без конца, Вечная гордость юнца — Видел и тайну, и сон, В юности был искушён. Мысль приходила во сне: Поступью дикой ко мне Сонные шли существа, Дух мой их видел едва.