Джулия Куинн – Если бы не мисс Бриджертон… (страница 16)
– Что, прости?
– Женщины могут быть ужасно кровожадными, – повторила Джорджиана, распаляясь все сильнее.
Ее сестра явно не знала, как на это реагировать. Обычно Джорджу доставляло удовольствие наблюдать ее замешательство, но беседа приняла столь странный и неожиданный поворот, что он не мог испытывать ничего, кроме сочувствия и облегчения, что не ему пришлось требовать от девочки объяснений.
– Я о том, что ты сказала раньше: о женщинах и о том, что войн было бы меньше. Не думаю, что это правда.
Билли вздохнула с видимым облегчением. Джорджу тоже не хотелось обсуждать за обеденным столом еще одну причину, пробуждавшую в женщинах кровожадность.
– Взять, к примеру, королеву Марию, – продолжила Джорджиана. – Ее никак нельзя назвать пацифисткой.
– Прозвище Кровавая Мэри закрепилось за ней неспроста, – кивнул Эндрю.
– Именно! – с жаром закивала девочка. – А королева Елизавета и вовсе потопила целую армаду.
– Армаду потопили ее войска, – поправил дочь лорд Бриджертон.
– Но ведь по ее приказу!
– А ведь она права, – заметил Джордж, радуясь возможности поддержать девочку.
Джорджиана посмотрела на него с благодарностью, а Билли улыбнулась, чем очень обрадовала сестру.
– Я вовсе не собиралась утверждать, что женщины не могут быть жестокими, – заметила Билли. – Очень даже могут при наличии определенной мотивации.
– Содрогаюсь при одной мысли об этом, – пробормотал Эндрю.
– Если кому-то из тех, кого я люблю, будет грозить опасность, – тихо, но очень уверенно произнесла Билли, – не сомневаюсь, что смогу проявить жестокость.
Джордж вдруг понял, что будет вспоминать этот момент на протяжении многих лет, потому что что-то изменилось: что-то задрожало и сжалось, как пружина, воздух затрещал, точно наэлектризованный, и все до одного – и Роксби, и Бриджертоны – словно застыли во времени в ожидании чего-то, а чего именно, никто из них не понимал.
Глядя на лицо Билли, Джордж представлял ее свирепой воительницей, защитницей дорогих ей людей. Входил ли он в их число? Хотелось бы думать, что да. Каждый, кто носил фамилию Роксби, гарантированно попадал под ее защиту.
Никто не произносил ни слова, даже, похоже, не дышал до тех пор, пока леди Роксби не издала смешок, который прозвучал скорее как вздох, а потом произнесла:
– Какая тягостная тема…
– Не согласен, – тихо возразил Джордж, совершенно уверенный, что мать его не услышала, в отличие от Билли.
Губы девушки приоткрылись, а во взгляде карих глаз, устремленном на него, читались любопытство, удивление и легкий намек на благодарность.
– Не понимаю, почему мы обсуждаем такие вещи, – продолжила леди Мэнстон, твердо вознамерившись вернуть разговор в более приятное русло.
«Потому что это важно, – подумал Джордж, – потому что что-то значат, хотя на протяжении многих лет не имели значения, во всяком случае для тех, кто остался позади». Ему надоело чувствовать себя бесполезным, делать вид, будто его жизнь ценнее чьей бы то ни было лишь потому, что он волей судьбы появился на свет раньше.
Джордж посмотрел на стоявшую перед ним тарелку с супом; у него пропал аппетит. И конечно же, в этот самый момент леди Бриджертон воскликнула:
– Нам нужно устроить садовую вечеринку!
Глава 7
Садовую вечеринку?
Билли осторожно положила салфетку, ощутив, как в груди всколыхнулась тревога.
– Мама?
– Небольшое увеселительное мероприятие в узком кругу, – пояснила леди Бриджертон, словно Билли спрашивала именно об этом.
– В это время года? – в недоумении вскинул брови лорд Бриджертон, и его ложка на мгновение остановилась на пути ко рту.
– А почему бы нет?
– Потому что мы обычно устраиваем садовую вечеринку осенью.
Билли закатила глаза: типично мужской ответ. Не то чтобы она была не согласна с отцом – меньше всего ей хотелось, чтобы в Обри-холле устраивали праздник. По дому будут расхаживать незнакомцы, не говоря уже о том, сколько времени она потратит даром, изображая примерную дочь хозяйки дома. Ей придется целыми днями носить платья и ненавистные корсеты, вместо того чтобы заниматься делами поместья.
Билли попыталась поймать взгляд отца: он наверняка понимал, насколько неудачна эта идея независимо от времени года, – но все его внимание было поглощено собственной женой. И супом.
– Осенью здесь не будет Эндрю, – возразила леди Бриджертон, – потому нам и стоит устроить праздник сейчас.
– Обожаю праздники, – признался Эндрю, и это было действительно так.
У Билли, правда, сложилось впечатление, что это было сказано для того, чтобы разрядить возникшее за столом напряжение, которое стало очень ощутимым, хотя и неизвестно почему.
– Стало быть, решено, – заключила леди Бриджертон. – Мы устроим вечеринку, небольшую.
– Если только небольшую, – буркнула Билли.
– О, не знаю. На дюжину гостей? – Леди Бриджертон повернулась к леди Мэнстон: – Что думаете, Хелен?
Ответ леди Мэнстон никого не удивил.
– Это замечательно, но нужно подготовить все побыстрее, пока Эндрю не пришло время возвращаться. Ему недвусмысленно дали понять, что отпуск продлится лишь до его выздоровления и ни минутой дольше.
– Конечно, – пробормотала леди Бриджертон. – Думаю, недели хватит?
– Одной недели? – воскликнула Билли. – Вряд ли вы сможете подготовиться за неделю.
– Глупости! Конечно же, смогу! – Леди Бриджертон бросила на дочь насмешливый взгляд. – Я была рождена для этого.
– Вне всяких сомнений, дорогая, – произнес лорд Бриджертон, одарив жену исполненным любви взглядом.
В этот момент Билли поняла, что помощи ждать неоткуда и, чтобы положить конец этому безумию, придется действовать в одиночку.
– Подумайте о гостях, мама! Полагаю, их стоит предупредить заранее. Все они люди занятые, и у них наверняка другие планы.
Но леди Бриджертон лишь отмахнулась, как от чего-то несущественного:
– Я не собираюсь рассылать приглашения по всей стране. У нас достаточно времени, чтобы связаться с друзьями в соседних графствах или Лондоне.
– Кого пригласите? – поинтересовался лорд Мэнстон.
– Вас, конечно. Прошу, скажите, что вы приедете и останетесь с нами. Будет гораздо веселее, если все соберутся под одной крышей.
– Вряд ли это так уж необходимо, – возразил Джордж.
– Да уж! – подхватила Билли. «Ради всего святого, ведь они живут всего в трех милях друг от друга!»
Джордж смерил ее многозначительным взглядом, и девушка не сдержалась:
– О, только не надо! Ты не можешь на меня обижаться.
– Зато я могу, – с улыбкой произнес Эндрю. – Просто забавы ради.
– Мэри и Феликс, – добавила леди Бриджертон. – Не можем же мы веселиться без них?
– Было бы здорово повидаться с Мэри, – призналась Билли.
– Как насчет Уэстборо? – спросила леди Мэнстон.
Джордж застонал:
– Уверен, этот корабль уже покинул гавань, мама. Не вы ли минуту назад мне сообщили, что леди Фредерика помолвлена?
– Так и есть. – Леди Мэнстон, на мгновение замолчав, изящно поднесла ко рту ложку. – Но у нее есть младшая сестра.
С губ Билли сорвался сдавленный смешок, но когда Джордж одарил ее гневным взглядом, лицо ее тотчас же приняло серьезное выражение.