реклама
Бургер менюБургер меню

Джованни Боккаччо – Фьямметта. Фьезоланские нимфы (страница 83)

18
Как он с тех пор всегда именовался. И рос он, — так красив, так было тонко Его лицо, что если б создала Природа кистью этого ребенка, Стройней бы, краше сделать не могла. И пылкий сделался, ловчее львенка, И сила в нем безмерная была, И на отца он походил так чудно, Что даже отличить бы было трудно. И дед его оберегать старался, И бабка — будь то ночью или днем. Как Африко, отец его, скончался, Не раз ему поведали о том, Чтоб мальчик навсегда уже боялся Идти его погибельным путем, — И о судьбе, что мать его терпела. Так восемнадцать лет ему приспело. Тогда Атлант в Европе появился, В той местности, с народом без числа, Что по Тоскане после расселился, — Подробно те описаны дела[281]. И Аполлон с искусствами дивился, Как местность фьезоланская цвела Привольнейшей, с холмами и долиной, Во всей Европе, горной и равнинной. Атлант воздвигнуть здесь распорядился Град Фьезоле, как он его назвал. Народ помалу весь переженился На нимфах, что внизу еще застал; А кто из них оружием пробился, Тот навсегда те холмы покидал. Так нимф тогда, как на охоте, гнали, А, полоненных, в жены забирали. Всех жителей окрестных той порою Атлант в свой новый город пригласил, И Джирафоне с первой вестью тою Туда весьма охотно поспешил, Жену привел и Прунео с собою, Что был любезен, и красив, и мил, И доблестен, — к Атланту он явился, С почтением синьору поклонился. Атлант в особенном благоволенье Приветил старца, обласкал его, Такое молвил доброе реченье, Взяв за руку, как друга своего: «О мудрый старец, коль переселенье Решил, — послушай слова моего: Когда здесь жить ты заблагорассудишь, Мне набольшим советником ты будешь. И поселишься в крепости со мною, А вместе этот сын прекрасный твой». Тут речью отвечал старик такою: «Тебе, Атлант, совет посильный мой Всегда готов, коль волею благою Прикажешь ты. Но дивно мне: с тобой Есть мудрые мудрей меня, — ты знаешь, А все ж меня доверьем облекаешь». — «Ты прав, немало опытного люду, — Атлант ответил, — прибыло со мной; Но вижу: здесь ты исстари повсюду Бывал, надежен опыт местный твой; Что хорошо, что плохо, знать я буду, По всем местам путеводим тобой, И будешь ты многополезен словом На этой почве нам, пришельцам новым».