реклама
Бургер менюБургер меню

Джованни Боккаччо – Фьямметта. Фьезоланские нимфы (страница 82)

18
И как потом Диана обратила Ее в волну, и где все это было, И как дитя Диана усмотрела Меж терния, и как оставить ей Его при нимфах после захотела. Но тут, во время этих всех речей, Младенцу Алимена поглядела В лицо — и говорит: «Ах, ах, ей-ей, Он вылитый мой Африко!» Хватает Ребенка на руки и обнимает. И от великой радости рыдает, Любуется на внука; не его, — Нет, Африко живого обнимает, Вновь обретая сына своего, И с нежностью великой лобызает, И говорит: «Сынок мой, до чего Мне тяжко слышать, как погиб несчастный Бесценный твой отец — мой сын прекрасный?» И старой нимфе изливаться стала, Рассказывать про сына своего, — Как мука долгая его терзала И злая смерть постигнула его. Чуть Синедеккья это услыхала, Жаль Африко ей стало до того, Что вместе с ней расплакалась. А вскоре Пришел и Джирафоне мыкать горе. Как он услышал, что случилось, тоже От радости и горя слезы лил И любовался, как дитя пригоже, — Казалось, Африко пред ними был — Живой — и прежнего еще дороже. В ответ на ласки мальчик, тихо мил, Увидя, что к нему старик нагнулся, Ему с любовью кровной улыбнулся. Такая радость в них торжествовала Великая, что если б сердца их К двоим влюбленным жалость не смягчала, То в самом деле никогда таких Счастливцев на земле и не бывало. Но, убедясь, что в них друзей своих Сыскала, — Синедеккья все ж проститься Спешила, чтобы в горы воротиться. Тут Джирафоне, а вослед за другом И Алимена также воздает Благодаренье всем ее услугам Несчетно — уваженье и почет. Но Синедеккья, ласково супругам Откланявшись, не медля в путь идет, К своим горам обратно поспешая И старикам младенца оставляя. В горах повсюду весть распространилась Немедленно, узнали все кругом, Как Мензола водою обратилась, И многие печалились о том. Но вскорости Диана удалилась Отсюда, чтоб вершить в краю другом Дела свои, как то обычно было, А прежде нимф беседой укрепила. Оставшись, нимфы ближних поселений Ту реку стали Мензолою звать. Вернемся к Джирафоне, к Алимене, Что молоком от стад своих питать Старались внука не без затруднений И стали Прунео именовать — По тернию[279], в котором он сыскался, —