реклама
Бургер менюБургер меню

Джованни Боккаччо – Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений (страница 49)

18
Фьор Куриале вмиг развеселилась, $$Добычу взяв; все вместе шли они $$В другую часть горы, где им случилось Настичь оленей двух; в лесной тени $$Запутались в ветвях рогами крепко $$И были взяты, как из западни. Те псы, что их еще держали цепко, $$Внезапно треск заслышали вдали: $$Бежало стадо вепрей так, что щепкой Стволы крошились в поднятой пыли; $$Ревели громко, яростные, в пене, $$Хрипели и дышали как могли. Летиция на шум в древесной сени $$Вмиг подалась, в руке сжимая дрот, $$Но стадо пропускала тем не мене, Ждала, когда последний подойдет, $$С той целью притаясь под кроной бука, $$Чтоб пикою сразить добычу влет. На расстоянье выстрела из лука $$Бежали сзади псы, и вот он взят. $$Она к своим – не долгая разлука. Верделла ди Берардо горных гряд $$Не посетила, с дамами стояла $$На берегу у вод, что там журчат; Красавца-сокола она держала, $$А донна ди Болино – ястребка; $$Там Луччиола с ними пребывала, Пред тем нагнав, проворна и легка.

Песнь VIII

Вдоль ручейка шла стая молодиц, $$А вместе с ними Коппола Джованна, $$Чтоб утку там поднять иль прочих птиц; Как вдруг из камышей взлетел нежданно $$Журавль огромный, что достиг высот, $$Где еле виден был в дали пространной. Ему поблажки ястреб не дает, $$Летит быстрей и выше он журавы $$И, снизившись, разит жестоко влет. Тот не упал в финифтяные травы, $$Ускорился, напротив, сразу взмыв, $$Чтоб избежать атаки и расправы. Но неуспешно, сколько ни ретив, $$Вторично ранен был, хотя, упрямый, $$Держался в воздухе и всё был жив. С последних сил он в поднебесье прямо $$Умчался в этот миг так далеко, $$Что там за ним не уследили дамы. Меж тем взметнулся ястреб высоко $$И поразил свою добычу снова, $$Сбив с этой высоты ее легко. Поднявшись выше, стал когтить сурово, $$И в спину приходились царапки́, $$Затем он приземлился с жертвой лова. Катрина птицы хищной коготки $$Исторгла, дав ей вдоволь покормиться, $$И радовалась стычке у реки. А в это время, видя, как станица $$Гагар взлетела, сокола вдогон $$Пустила ввысь Верделла-чаровница. Всё выше он взмывает в небосклон, $$Вот развернулся, скорости убавил; $$Им селезень мгновенно закогчён. Вцепился в спину, перьев не оставил, $$Ни даже шкуры жертве соколок, $$Полосовал, все когти окровавил.