18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джордж Гордон Байрон – Когда я прижимал тебя к груди своей… (страница 8)

18
Один, хоть царедворец был известный, Жил, как достойный человек и честный, И, – о хвала! – подвинул он вперед Родную драму, твой прославив род. Другой умом меж всей был славен знати, — И при дворе, и в войске, и в сенате; В бою отважный, Муз любимец, он Во всех делах был блеском окружен. Средь мишуры сверкал он величаво, — Всех принцев – гордость, всех поэтов —                                                         слава. Таких великих предков ты имел, Храни же славу их великих дел, Старайся унаследовать, по праву, Не только имя предков, но и славу! Но близок час; дни краткие бегут. И я покину тесный тот приют, Где радости я видел и печали; Мне бой часов гласит, что надо мне Покинуть кров, где душу в тишине Надежда, мир и дружба утешали; Надежда пестрой радугой цвела, Минут летящих крылья золотила; Душевный мир тревога не мутила О днях грядущих, полных бед и зла; А дружба детства, – о, зачем так кратко Дано любить, когда так любят сладко! Прости, прости!.. Но полно, – силы нет Всем милым сценам посылать привет. Изгнанник так, отчизну покидая, Приветствует тот берег, где он рос, И землю даль скрывает голубая, И взор немой печален, но без слез, Прощай, Дорсет. Не жду участья к горю В душе, столь юной, как твоя, – о, нет! В тебе уж завтра, чуть лишь встретишь зорю, Моей сотрется памяти весь след. Быть может, мы в грядущем, в полной мере Созрев, с тобой в одной сойдемся сфере; В сенате, в преньях, наряду с тобой Подам и я, быть может, голос свой, И мы сидеть с тобою будем рядом, Встречаясь лишь холодным, чуждым взглядом; И буду я тебе ни враг, ни друг, Твоих не зная радостей и мук; Не предаюсь я радостной надежде С тобою вспомнить все, что было прежде; Не буду снова близок я с тобой И лишь в толпе услышу голос твой; Но, если чувств своих я не умею Иль, может быть, не должен утаить, То, – до конца дай песню мне излить, — Надеюсь я, уверенность лелею, Что ангел твой хранитель вознесет Тебя во славе, как высок твой род.

При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-холме

Oh mihi praeteritos referat si Juppiter annos!

O детства картины! С любовью и мукой Вас вижу, и с нынешним горько сравнить Былое! Здесь ум озарился наукой, Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть; Здесь образы ваши мне вызвать приятно, Товарищи-други веселья и бед; Здесь память о вас восстает благодатно И в сердце живет, хоть надежды уж нет.