Джонатан Страуд – Брама Птолемея (страница 33)
Я був щиро вражений — хоч мені все-таки й не вірилось.
— Так! Я почала вчитись майже відразу після того, як зустрілася з тобою. Відразу після того, як роздобула собі нові документи. Я змогла відвідувати бібліотеки, читати книжки з магії…
— Ти ж
— Ну, мені був потрібен не
— Мене?
— Тебе це дивує?
Я гордовито виструнчився:
— Ні, анітрохи! Що ж тебе так привабило в мені? Мабуть, моя видатна особистість? Чи блискуча манера вести розмову?
Дівчина реготнула:
— Звичайно ж, не особистість! Саме розмова. Наша з тобою бесіда просто захопила мою уяву..
Правду кажучи, я й сам до ладу не пам’ятав цю розмову. Відтоді минуло три роки, хоч тепер і здавалось, ніби збігло набагато більше часу: адже це відбулося ще тоді, коли мій постійний господар Натаніель був ще понурим невдахою, що відчайдушно прагнув визнання. Саме під час історії з ґолемом, коли в Лондоні водночас хазяйнували глиняне чудовисько й африт Гонорій, мій шлях удруге перетнувся зі шляхом Кіті Джонс. Вона тоді вразила мене й силою свого духу, й своїм шаленим ідеалізмом — рисами, що вельми рідко трапляються в чарівників. Вона була простолюдинка — малоосвічена, нітрохи не обізнана із справжнім устроєм свого світу, та водночас ладна кинути виклик цьому світові й змінити його на краще. Ба більше: вона ризикувала життям, щоб урятувати свого ворога — мізерного нікчему, негідного навіть лизати її черевики![56]
Так, вона справді вразила мене. І мого господаря — теж, якщо вже казати щиро.
Я посміхнувся:
— Виходить, тобі сподобалась наша розмова?
— Вона змусила мене замислитись, Бартімеусе. Всі оці твої розповіді про цивілізації, які приходять і відходять. Та сказав, що треба шукати загальних тенденцій, і я зрозуміла, що мушу знайти їх. — Говорячи це, вона тицьнула пальцем у підлогу —
Птолемей поправив краєчок пов’язки:
— Це все дуже добре, хоч і не має жодного стосунку до того, що ти жорстоко витягла безневинного джина з місця його спочинку. Моїй сутності вкрай потрібне зцілення. Мендрейк тримав мене в рабстві, — я швиденько порахував на пальцях рук і ніг, — шістсот вісімдесят три доби з останніх семисот. І це серйозно відбилось на мені. Я — наче яблуко з самісінького дна бочки: зовні — солодке й гарне, а всередині — геть вигниле. А ти витягла мене звідти, де я міг би зцілитися.
Дівчина схилила голову набік і поглянула на мене спідлоба:
— Ти хочеш сказати — з Іншого Світу?
— Так, це одна з його назв.
— Ну, тоді пробач, що потурбувала тебе. — Вона сказала це так, ніби ненароком розбудила мене, коли я на хвилинку задрімав. — Я навіть не була певна, що зможу це зробити. Я боялася, що моїх навичок ще недостатньо для цього.
— З твоїми навичками все гаразд, — відповів я. — Вони чудові. І це змушує мене запитати про найголовніше:
Вона скромно стенула плечима:
— О, це було не так важко. Знаєш, що мені здається? Що чарівники навмисне перебільшували всі ці труднощі багато років — щоб відвернути від цієї справи простолюд. Врешті-решт, чи багато для цього треба? Акуратно накреслити кілька ліній за допомогою лінійки, мотузка й циркуля. Кілька рун, кілька заклять. Піти на ринок, купити прянощів… Знайти спокійне місце, ще раз усе повторити… От і все.
— Ні, — заперечив я. — Жоден простолюдин, як мені відомо, цього раніше не робив. Тобі, мабуть, допомогли. З мовами, рунами, колами, з цією мерзенною сумішшю трав — з усім… Якийсь чарівник. Хто він?
Дівчина накрутила пасмо волосся собі на вухо:
— Ну, його імені я тобі не скажу! Хоча — твоя правда: мені дійсно допомогли. Тільки, зрозуміло, не з цим викликом. Він думає, що магія — це просто моє захоплення. Якби він дізнався, чим я займаюся, його б побив грець, — вона всміхнулася. — Зараз він міцно спить двома поверхами нижче. Насправді він дуже хороший… Будь-що це потребувало часу, та все виявилось не так важко. Мені навіть дивно, що інші люди цього не пробували.
Птолемей пильно оглянув її з-під опущених повік.
— Більша частина людей, — значуще наголосив я, — трохи побоюються тих, хто може з’явитись на виклик.
Дівчина кивнула:
— Справді. Але все не так погано, якщо ти не боїшся того демона, якого збираєшся викликати.
— Що?! — стрепенувся я.
— Ну, я знаю: якщо вимовити закляття, чи накреслити пентакль, чи зробити щось іще
Я стежив за її руками — вони знову ворушилися біля самісінької червоної крейдяної лінії.
— Справді?
— Так. Я хотіла сказати, що минулого разу ми ніби діяли спільно… Пам’ятаєш — тоді, з отим ґолемом? Та сказав мені, що треба зробити. Я зробила це. Чудовий взірець співробітництва!
Птолемей потер куточки очей.
— Тоді все було трохи по-іншому, — зітхнув я. — Доведеться пояснити тобі, в чому різниця. Три роки тому ми обоє були під Мендрейковою п’ятою. Я був його рабом, а ти — його жертвою. У нас був спільний інтерес: утекти від нього й вижити…
— Саме так! — вигукнула вона. — І ми…
— Більше між нами нічого не було, — незворушно провадив я. — Так, ми справді трохи побалакали. Так, я справді дещо розповів тобі про вразливе місце ґолема — суто з науковою метою, щоб поглянути, яку дурницю викине твоя жалюгідна совість. І ця дурниця справді мене вразила…
— Я не згодна…
— Якщо ти дозволиш мені сказати ще кілька слів, — додав я, — то я хотів би зазначити те, що різниця між нинішнім і тогочасним становищем — величезна. Тоді ми обоє були жертвами чарівників. Ти згодна? Гаразд. А
Вона хитнула головою:
— Ні.
— Стала перебіжчицею…
— Ні! Я…
— Завдала підступного удару ззаду…
— Бартіме…
— Дволика, підла, хитра, фальшива зрадниця, яка потурбувалась про те, щоб подовжити моє нескінченне рабство! Та, що без підказки й примусу взялася вивчати мерзенну магічну науку! На користь Натаніеля та інших я можу сказати хіба те, що вони не мали вибору. Більшість із них перетворили на чарівників раніше, ніж вони досягли дорослого віку — і зрозуміли, яке огидне це ремесло! Але
У розпалі я шалено замахав руками — і згарячу тицьнув пальцем у червону крейдяну лінію свого пентакля. Пролунав ляскіт, посипались жовті іскри, й моя сутність дістала відсіч: мене штовхнуло вгору й назад, я полетів шкереберть і шалено запацав ногами, щоб не перетнути лінію з протилежного боку. З відчайдушною спритністю я зупинивсь і впав на підлогу. Обличчя моє почорніло, пов’язка на стегнах розірвалася.
Дівчина звернула увагу на останнє й невдоволено скривилася.
— Так-так! — сказала вона. — Ми, здається, повернулися до того, з чого почали.
Я підхопивсь і чемно поправив роздерту пов’язку:
— Це нічого не важить. Викликавши мене, ти змінила наші ролі. Тепер між нами не може бути нічого, крім ненависті.
— Бридня, — відповіла вона. — Як іще я могла зустрітися з тобою? Я не поневолювала тебе, дурню. Я просто хотіла дещо обговорити з тобою — на рівних.
Я здивовано підняв брови — чи радше те, що від них залишилось:
— Навряд чи це можливо. Про що блощиці говорити з левом?
— Послухай-но, годі вже приндитись! До речі, що це за Натаніель?
Я розгублено заморгав у відповідь:
— Хто?! Ніколи не чув про такого!
— Ти щойно згадав про якогось Натаніеля!
— Ні, ні, ти, мабуть, недочула… — я поспіхом змінив тему. — Будь-що сама твоя ідея сміхотворна. Рівність між людьми й джинами неможлива. Ти — молода, нерозумна, тож мені, напевно, слід бути поблажливішим до тебе, але ти справді помиляєшся. За останні п’ять тисяч років я знався з сотнями господарів — і байдуже, на чому вони креслили свої пентаклі: чи на піску в пустелі, чи на витоптаній траві в степу, — межи мною й тими, хто викликав мене, незмінно виникала люта, непримиренна ворожнеча. Так було завжди. І так завжди буде.
Останні слова я вимовив гучним, громовим голосом, що не передбачав ніяких заперечень. У порожній кімнаті вони розкотилися трагічним відлунням. Дівчина пригладила волосся.
— Що за бридня, — сказала вона. — А як щодо вас із Птолемеєм?