Джон Стейнбек – Про мишей і людей (страница 6)
— Спробую його піймати, — сказав Керлі.
Його очі перебігли по новоприбулих і він зупинився. Холодно глянув на Джорджа, тоді на Ленні. Його руки поступово згиналися в ліктях, долоні стискалися в кулаки. Тоді застиг і трохи присів, наче готувався рвонути. Оцінював поглядом і водночас задирався до бійки. Ленні судомило під цим оглядом, він нервово переминався з ноги на ногу. Керлі обережно підійшов до нього.
— То це ви ті нові, яких чекав мій старий?
— Ми щойно прийшли, — сказав Джордж.
— Хай говорить той здоровило.
Ленні аж корчі брали зі збентеження.
— Даймо на те, що він не хоче говорити? — сказав Джордж.
Керлі шпарко обернувся.
— Христе-Боже, як я кажу до нього, то мусить говорити. А ти чого підпрягаєшся, бодай тебе?
— Ми ходимо разом, — холодно відповів Джордж.
— О, себто так?
Джордж напружився і застиг.
— Себто так.
Ленні безпорадно шукав підказки у Джорджевих очах.
— То це ти не дозволяєш тому здоровилові говорити, га?
— Може говорити, як хоче щось тобі сказати. — Злегка кивнув Ленні головою.
— Ми щойно прийшли, — тихо промовив Ленні.
Керлі дивився йому просто в очі.
— Другим разом відповідай, як я розмовляю з тобою. — Обернувся до дверей і вийшов, далі тримаючи лікті напівзігнутими.
Джордж дивився, як він виходить, а тоді звернувся до підмітайла.
— Скажи, якого дідька він розійшовся? Ленні йому нічого не зробив.
Старий обачно глянув на двері, аби впевнитися, що ніхто не підслуховує.
— Це син боса, — неголосно сказав він. — Із нього хвацький боксер. Незле вправляється на рингу. Боксує у легкій вазі.
— Ну добре, хай собі боксує, — сказав Джордж, — але не сікається до Ленні. Ленні йому нічого не зробив. Що він має проти Ленні?
Підмітайло замислився.
— Ну, от що тобі скажу. Керлі такий, як багато недомірків. Ненавидить більших за себе. Постійно наривається на сварку з більшими за себе. Наче злиться на них за те, що вони більші. Ти ж бачив таких недомірків, правда? Що завжди нариваються?
— Ясно, — промовив Джордж. — Я бачив багатьох малих задирак. Та ліпше Керлі помилитися б щодо Ленні. Ленні не боксер, але той шпандюк Керлі дістане за своє, коли попхається проти Ленні.
— Ну, Керлі хвацький боксер, — скептично промовив підмітайло. — Якось воно неправильно, так я гадаю. Скажімо, Керлі скаче до більшого за себе й увалить йому. Всі кажуть, що за зух той Керлі. І скажімо, що зробить так само, але ввалять йому. Тоді всі кажуть, що більший мав би вибрати когось свого зросту, а то ще й усім гуртом накинуться на того більшого. Я завжди гадав, що це неправильно. Схоже на те, що Керлі так чи сяк у виграші.
Джордж стежив за дверима.
— Хай ліпше вважає на Ленні, — зловісно промовив він. — Ленні не забіяка, але сильний і швидкий, а жодних правил не знає.
Підійшов до квадратного столу, сів на один із ящиків. Зібрав кілька карт, заходився їх тасувати. Старий сів на інший ящик.
— Не кажи Керлі, що це я тобі розповів. Він мене в землю втопче. Йому на все наплювати. З роботи його не викинуть, бо його старий — бос.
Джордж зняв карти, відклавши частину, і заходився їх перевертати, дивлячись на кожну і кидаючи на стос.
— Як на мене, то цей Керлі сучий син, — сказав він. — Я таких злобних курдуплів не люблю.
— Віднедавна він геть розперезався, — сказав підмітайло. — Кілька тижнів як женився. Жінка мешкає в господарському домі. Схоже, Керлі дуже розкукурічився, відколи женився.
— Може, пописується перед жінкою, — хмикнув Джордж.
Підмітайлові страх хотілося попліткувати.
— Бачив ти рукавицю на його лівій руці?
— Аякже, бачив.
— Ну то вона повна вазеліну.
— Вазеліну? На ’кий біс?
— Розповім тобі: Керлі каже, що розм’якшує руку для своєї жінки.
Джордж пильно вивчав карти.
— Не годилося б йому таке розповідати іншим, — сказав він.
Старий заспокоївся. Зумів витягти з Джорджа зневажливу фразу. Тепер почувався певніше і завів іще довірливішу розмову.
— Чекай, побачиш жінку Керлі.
Джордж знову зняв карти й повільно та задумливо розкладав пасьянс.
— Гарненька? — знічев’я спита він.
— Так. Гарненька… але…
Джордж вивчав свої карти.
— Але що?
— Ну — пускає бісики.
— Так? Кілька тижнів як замужем, і вже пускає бісики? Може, того Керлі якась муха вкусила.
— Я бачив, як вона пускала бісики Слімові. Слім перший погонич. Добра душа, бодай його. Не мусить носити чоботи на каблуках, щоб ніхто на нього не наступив. Я бачив, як вона пускала Слімові бісики. Керлі цього й не зауважив. Вона й Карлсону бісики пускає, чи я не бачив.
Джордж прикидався, що йому байдуже.
— Схоже, нас чекає справжня потіха.
Підмітайло встав із ящика.
— Знаєш, що я думаю? — Джордж не відповів. — Ну, думаю, що Керлі женився на… шльондрі.
— Не він перший, — сказав Джордж. — Сила-силенна такого добра.
Старий рушив до дверей, його старезний пес здійняв голову, озирнувся довкола, встав, переборюючи біль, і пішов за господарем.
— Мушу наготувати хлопцям умивання. От-от прийдуть. Вантажитимете мішки ячменю?
— Аякже.
— Не розкажеш Керлі, що я говорив?
— Та щоб я так жив.
— Ну що ж, шановний, побачиш сам. Сам глянеш, шльондра вона чи ні. — Вийшов крізь двері у сліпуче сонячне світло.