Джон Стейнбек – Про мишей і людей (страница 14)
Слім зірвався з місця.
— Ти брудне щуреня, — заволав він. — Я сам тобі всиплю!
Джордж простяг руку і перейняв Сліма.
— Почекай трохи, — гукнув він. Склав долоні рупором, приклав до рота й закричав: — Усип йому, Ленні!
Ленні відвів руки від обличчя, пошукав поглядом Джорджа, аж тут Керлі врізав йому в око. Велике обличчя залляла кров.
— Кажу тобі, всип йому! — знову вереснув Джордж.
Керлі ще махав кулаком, коли Ленні вхопив його за руку. У наступну мить Керлі сіпався, як риба на вудці, а його кулак зник у величезній долоні Ленні. Джордж перебіг кімнату.
— Пусти його, Ленні! Пусти!
Та Ленні нажахано дивився на малого чоловічка, який тріпався в нього в руці. По обличчі Ленні текла кров, на розбите око він не бачив. Джордж раз у раз ляскав його по обличчі, а Ленні так і тримав кулак стиснутим. Керлі вже побілів і скорчився, тріпався він дедалі слабше. Стояв, кричачи, його кулак потонув у лапищі Ленні.
Джордж кричав і кричав:
— Пусти його руку, Ленні! Пусти! Сліме, поможи мені, доки він йому ту руку не роздушив.
Зненацька Ленні розтиснув руку. Спробував сховатися, присівши під стіною.
— Ти казав мені, Джордже, — жалібно сказав він.
Керлі сів на долівку, вражено дивлячись на свою розчавлену руку. Слім і Карлсон схилилися над ним. Тоді Слім випростався і з жахом глянув на Ленні.
— Треба відвезти його до лікаря, — сказав він. — Схоже, у нього всі кості в руці переламано.
— Я не хотів, — плакав Ленні. — Я не хотів йому зашкодити
— Карлсоне, запрягай коляску. Берім його до Соледада, хай йому кості складуть, — сказав Слім.
Карлсон побіг. Слім звернувся до Ленні, який і далі плакав:
— Це не твоя вина. Цей шпандюк дістав за своє. Але — Ісусе! Ще трохи, і він зостався би без руки.
Слім квапливо вийшов і за мить повернувся з бляшаним горнятком води. Приставив Керлі до губ.
— Сліме, нас тепер викинуть? — спитав Джордж. — Нам конче треба прискладати грошей. Чи татусь Керлі викине нас тепер?
Слім лукаво посміхнувся. Опустився навколішки біля Керлі.
— Ти при тямі? Розумієш мене? — спитав він.
Керлі кивнув.
— То слухай, — продовжив Слім. — Я так думаю, що тобі затягло руку в машину. Як ти нікому не скажеш, що сталося, то й ми не скажемо. Та тільки скажеш і спробуєш вигнати того чоловіка, як ми розкажемо всім, а тоді зробишся людським посміховиськом.
— Не скажу, — запевнив Керлі. Намагався не дивитися на Ленні.
Надворі заторохтіли колеса брички. Слім допоміг Керлі підвестися.
— Нумо. Карлсон відвезе тебе до лікаря.
Вивів Керлі за двері. Торохтіння коліс віддалилося. За мить Слім повернувся до бараку. Глянув на Ленні, який досі перелякано сидів навпочіпки під стіною.
— Дай глянути на твої руки, — попросив він.
Ленні простяг руки.
— Боже могучий, не хочу, щоб ти на мене розгнівався, — промовив Слім.
Утрутився Джордж.
— Ленні просто настрашився, — пояснив він. — Не знав, що робити. Я ж казав, що не треба підбивати його на бійку. Чи ні, думаю, я це Канді казав.
Канді поважно кивнув головою.
— Так воно й було, — підтвердив він. — Просто цього ранку, коли Керлі вперше присікався до твого друга. Ти сказав тоді: «Як хто собі зла не бажає, то ліпше йому до Ленні не чіплятися». Так ти мені й сказав.
Джордж обернувся до Ленні.
— Це не твоя вина, — промовив він. — Не треба більше боятися. Ти зробив тільки те, що я тобі казав. Може, ліпше тобі піти до вмивальні, обтерти обличчя. Страх на тебе глянути.
Ленні усміхнувся посиняченими губами.
— Я не хотів клопотів, — запевнив він. Пішов до дверей, але дорогою обернувся. — Джордже?
— Що тобі?
— Мені й далі можна глядіти кроликів, Джордже?
— Певно, що так. Ти не зробив нічого поганого.
— Я не хотів нікого скривдити, Джордже.
— Іди, бодай тебе, і вмийся.
***
Крукс, темношкірий конюх, тулився в приміщенні для упряжі; малій комірчині, суміжній зі стайнею. З одного боку кімнатки було квадратне вікно на чотири шибки, навпроти — вузькі дощаті двері, що вели до стайні. За ліжко Круксові правила довга скриня, набита соломою й заслана покривалами. На стіні біля вікна було прибито кілки, на яких висіла упряж, що потребувала ремонту, і смужки нової шкіри. Під вікном стояла лавочка, а на ній всякі лимарські знаряддя, закривлені ножі, дратви, клубки лляних ниток і малий ручний клепальник. Іще на кілках висіли частини упряжі: розірваний хомут, з якого стирчав кінський волос, поламаний орчик, нашийний ланцюг, на якому лопнула шкіряна обшивка. Над лежанкою замість полиці прибито було ящик із-під яблук, на ньому розставлено рядом пляшечки з ліками — і для самого Крукса, і для коней. Були там баночки гліцеринового мила для амуніції, бляшанка, з якої стікала смола — з неї стирчав пензель. На долівці валялися різні Круксові пожитки. Живучи сам, він міг класти свої речі, де забажає, а бувши конюхом і калікою, зібрав більше майна, ніж міг перенести на спині.
Крукс мав кілька пар черевиків, пару калош, великий будильник і одноствольний дробовик. Мав він і книжки: драний словник, пошарпаний примірник Цивільного кодексу штату Каліфорнія від 1905 року. На окремій полиці над тапчаном лежали потерті журнали і кілька брудних книжок. На цвяху на стіні над його ліжком висіла пара великих окулярів у золотій оправі.
Кімната була підметена й доволі охайна, бо Крукс був гордим стриманим чоловіком. Тримався від усіх на відстані й до себе нікого не підпускав. Через викривлений хребет тіло його було зігнуте лівобіч, очі глибоко посаджені й через це здавалися дуже блискучими. Худорляве обличчя покривали глибокі чорні зморшки, тонкі, болісно стиснуті губи були яснішими за обличчя.
Був суботній вечір. Крізь відкриті двері до стайні долинали звуки: коні ворушилися, тупали копитами, із чавканням жували сіно, брязкали ланцюгами. Кругла електрична лампа кидала скупе жовте світло у кімнату конюха.
Крукс сидів на своїй лежанці. Його сорочка ззаду була не заправлена в джинси. В одній руці він тримав банку мазі для натирання, другою розтирав спину. Час від часу вливав кілька крапель рідини з банки у рожеву долоню і тягся під сорочку, щоб розтирати знову. Напинав м’язи спини і здригався.
У відкритих дверях безшумно з’явився Ленні і стояв там, заглядаючи досередини. Його великі рамена майже заповнювали дверний отвір. Якусь мить Крукс не бачив Ленні, але, здійнявши очі, застиг, на його обличчі малювалася гримаса невдоволення. Витягнув руку з-під сорочки.
Ленні безпорадно посміхався, намагаючись заприятелювати.
— Ти не маєш права заходити до моєї кімнати, — різко сказав Крукс. — Це моя кімната. Ніхто не має до неї права, крім мене.
Ленні зглитнув, його усмішка стала ще дружелюбнішою.
— Я нічого не робив. Просто прийшов глянути на мого песика. І побачив твоє світло, — пояснював він.
— Що ж, я маю право світити світло. Забирайся з моєї кімнати. Мене не пускають до бараку, а я не пускаю вас до своєї кімнати.
— Чого не пускають? — спитав Ленні.
— Бо я чорний. Вони там грають у карти, а я не можу грати, бо я чорний. Кажуть, що від мене тхне. То я тобі скажу, мені від вас тхне дужче.
Ленні безпорадно замахав великими руками.
— Усі п’шли до міста, — сказав він. — Слім, Джордж, усі. Джордж казав, що я маю лишатися і не робити клопотів. Я побачив твоє світло.
— То чого ти хочеш?
— Нічого. Я побачив твоє світло. Подумав, що можу просто зайти посидіти.
Крукс придивився до Ленні. Потягся назад, здійняв окуляри, прилаштував їх на рожеві вуха і знову придивився.
— Однаково не розумію, що ти робиш у стайні, — поскаржився він. — Ти не погонич. Вантажникам нічого робити в стайні. Ти не погонич. У тебе жодного діла до коней.