реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Утраченный путь (страница 93)

18

51–21 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 293

(здесь названной «О Турине Турамарте, или Турине Злосчастном») до слов (каса-

ющихся банды разбойников Турина): «и нападали они на любого встречного, будь то эльф, человек или орк» («Сильмариллион», стр. 200). Здесь «Квента Сильмарил-

лион» обрывается; скорее всего, эти последние слова были написаны 16 декабря 1937 года, а на следующий день – «Когда Бильбо, сын Банго из рода Бэггинсов, собрался отпраздновать свой семидесятый день рождения».*

Невозможно установить, когда именно из текста С в рукопись был скопи-

рован короткий отрывок, добавленный измененным почерком в конце главы 14

(см. стр. 293); вероятно, отец вписал его по возвращении рукописи из издатель-

ства. Но в начале главы 15 («Охота на волка Кархарота») почерк снова меняется, причем радикально: на более жирный и витиеватый (отец взял перо потолще); третий вариант письма завершает главу и историю о Берене и Лутиэн, и на этом фактически заканчивается рукопись (небольшой фрагмент был дописан позже четвертым типом почерка).

На самом деле, глава 15 была добавлена к рукописи много лет спустя, уже после завершения «Властелина Колец». Это утверждение подкрепляется разно-

образными свидетельствами; во-первых, почерк как таковой очень близок к по-

черку рукописей, несомненно, относящихся к позднему периоду. Кроме того, в черновой текст С, начатый, пока рукопись находилась в издательстве, были внесены важные добавления и изменения, которые можно датировать, потому что в конце главы 15 в С отец сделал пометку: «переработано до этого места; 10

мая 1951 года». Среди этих исправлений 1951 года содержится фраза («Сильмарил-

лион», стр. 187): «Двух Народов, сотворенных Илуватаром и получивших от него в удел Арду, Земное Королевство среди бесчисленных звезд». Эта фраза содержится также в позднем варианте «Айнулиндалэ», космология которого радикально от-

личается от «Амбарканты»; более того, в отдельной заметке отца приводится крат-

кий список «Изменений, внесенных в ходе последней редактуры 1951 года», куда входит Арда («Эльфийское название Земли = наш мир»). Касательно этого списка см. стр. 338. В рукопись был скопирован текст С уже вместе с этой правкой; так отец наконец-то осуществил (пусть и только до этого места) свои намерения четырнадцатилетней давности.

Историю создания текста можно суммировать следующим образом: (1) Черновой набросок «А», предполагающий весьма масштабное изложение повести о Берене и Лутиэн, но вскорости заброшенный.

(2) Был начат вариант повести для рукописи , снова в очень пространной форме, хотя и не настолько пространной, как в «А»; он, в свою очередь, был за-

брошен, далеко не продвинувшись (« »).

(3) Черновой набросок « » истории о Берене и Лутиэн полностью; он был за-

вершен, и он же послужил основой для нижеследующих текстов: * Как мы увидим в дальнейшем (стр. 323–324), переработка финала «Сильмариллиона»

в тоже относится к тому же периоду, и возможно (хотя мне оно представляется не столь вероятным), что это – последнее, что сделал отец, прежде чем приступить к «новой истории о хоббитах».

49 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 12–15

(4) Вторая, более сжатая версия для рукописи (« »); работа над этой версией была прервана ближе к концу повести, когда рукопись отослали в из-

дательство.

(5) Промежуточный текст «С», начатый с этого момента, был продолжен в качестве временной замены в отсутствие рукописи ; в нем история Берена и Лутиэн завершается, добавлена глава о Битве Бессчетных Слез и начата история Турина.

(6) Когда текст « » превратился в неразборчивый черновой набросок, ему на смену пришел текст « », начатый с середины главы о Битве Бессчетных Слез и продолживший несколько дальше историю Турина; текст « » был заброшен, когда в декабре 1937 года из издательства вернулась рукопись .

(7) В 1951 году к рукописи наконец-то был добавлен финал повести о Берене и Лутиэн (глава 15).

На верхней странице «более полной» версии отец написал: «Отрывок из полного варианта Жесты о Берене и Лутиэн, рассказанной как отдельное преда-

ние»; а в письме от ноября 1949 года он утверждал:

Изначально я намеревался пересказать некоторые из включенных в корпус повестей более пространно, будь то в рамках Хроники [т.е. «Квенты Сильма-

риллион»] или в качестве дополнений. Образчиком такого замысла может послужить Сказание о Лутиэн…

Но, как я уже продемонстрировал, «отрывок из полного варианта» стал таковым только тогда, когда был отвергнут как не подходящий по масштабу для формата . Однако это вовсе не значит, что отец на самом деле не намеревался пересказать эту повесть в виде длинной прозаической «саги»: напротив, он только об этом и мечтал. Заброшенные черновик А и свидетельствуют о нежелании отца сокра-

щать материал; история все время стремилась «выйти из границ». Когда в конце 1937 года отец наконец-то закончил прозаический вариант, ему, вероятно, каза-

лось, что даже если в один прекрасный день «Сильмариллион» увидит свет, эта повесть все равно не будет изложена так, как ему бы хотелось. Так что, когда отец вновь обратился к «Лэ о Лейтиан» (см. . 330), а «Властелин Колец» был окончен, но публикация его стояла под вопросом, отец снова взялся и за прозаическую «сагу» о Берене и Лутиэн. Это очень объемный текст, хотя повествование в нем до-

ходит только до того момента, когда Дайрон выдает Тинголу присутствие Берена в Дориате; данный вариант настолько близко следует переписанному варианту «Лэ», что местами почти кажется прозаическим переложением стихотворного произведения. Он был записан на оборотных страницах текста 2 «Анналов Бе-

лерианда», и, готовя «Сильмариллион» к публикации, я о нем еще не знал.

Для того чтобы привести все эти тексты целиком, понадобилось бы много страниц, причем не обошлось бы без огромного количества повторов в сравнении с опубликованным вариантом, так что здесь я ограничусь тем, что отмечу от-

дельные характерные черты и покажу, как возникла глава 19 «Сильмариллиона».

В сущности, опубликованный текст основывался на «полной» версии, , вплоть до того момента, где эта версия обрывается; а далее он воспроизводит «краткую» законченную версию, . Эта же повесть вкратце пересказывается 51–21 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 295

в окончательном варианте «Анналов Белерианда», в «Серых Анналах»; из этого источника взяты несколько фрагментов опубликованной версии.

Я уже упоминал выше о том, что первая страница , начало главы 12, открывает собою ; здесь я привожу текст этой страницы, поскольку в опубликованном варианте (стр. 162–163) он был существенно переделан и расширен.

Легенды о страданиях и гибели дошли до нас из тьмы тех дней, однако есть среди них и такие, что как дивный образ запечатлены в памяти; в них среди рыданий звучит музыка, и радость – сквозь слезы, а под сенью смер-

ти сияет свет. Из тех хроник более всех прочих отрадно для слуха эльфов сказание о Берене и Лутиэн; ибо печально оно и радостно, и немало в нем таинственного, и не окончилось еще оно.*

О судьбе их повествует «Лэ о Лейтиан», ‘Избавление от оков’, самая долгая из песен нолдор о древнем мире, за исключением лишь одной; но здесь пре-

дание это изложено не столь пространно и в прозе. Когда [Беор >] Бреголас был убит, как уже рассказывалось, Барахир, его [сын >] брат спас короля Фелагунда и получил от него кольцо в знак непреходящей дружбы. Но Бара-

хир не пожелал покинуть Дортонион; там Моргот безжалостно его пресле-

довал, вознамерившись уничтожить. Наконец остались с Барахиром только двенадцать спутников: его сын Берен, сыновья Бреголаса и еще девятеро. В

число их входил и отважный Горлим, сын Ангрима. Но Горлим был захвачен в плен хитростью мага Саурона, как гласит лэ, и Моргот заставил его выдать тайное убежище Барахира; а наградой Горлиму стала смерть. Так Моргот стянул сеть вокруг Барахира; и захватили его врасплох и убили его и всех его соратников, кроме одного только. Ибо волею судеб в ту пору не было с ними Берена: он охотился в лесах в одиночестве, по обыкновению своему: так он узнавал о передвижении недругов. Но Берена предостерег призрак Горлима злосчастного, явившись ему во сне; Берен поспешил вернуться и все же опо-

здал. Отец его был уже мертв, и вороны, пожиратели падали, поднялись с земли при приближении Берена, и расселись на ветвях ольхи, и насмешливо закаркали. Ибо высоко среди вересковых пустошей было каровое озеро, и подле него Барахир разбил свой лагерь.

* О значении слов «и не окончилось еще оно» (которые должны бы были войти в «Сильмариллион») см. стр. 304; мысль, заключенная в последней фразе повести, выражена куда более четко в черновике .

69 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 12–15

Там Берен предал земле прах своего отца, и воздвиг над могилой курган из валунов, и принес над ним клятву мести.

Здесь появляется отец Горлима, Ангрим. Формулировка в исходном варианте: «Когда Беор был убит <…>, Барахир, его сын, спас короля Фелагунда» озадачивает.

В изначальной черновой рукописи А также значилось: «Когда Беор и Бреголас были убиты…». В § 9 говорилось: «Беор до самой своей смерти жил при Фела-

гунде», но в § 10 утверждается, что Беор погиб в Битве Внезапного Огня; это я по-

считал (удивительным) противоречием в ( . 179). В § 131 (и в 2, запись о 250 годе) Беор умер от старости за пять лет до Битвы Внезапного Огня, и на его примере «эльфы впервые увидели смерть от усталости и преисполнились скорби о краткости жизни людской»; тем самым, противоречие снова появляется и в дан-